copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 24:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISApabila kamu mengumpulkan hasil tanahmu, janganlah kembali untuk mengambil berkas gandum yang tertinggal. Gandum itu harus dibiarkan untuk orang asing, anak yatim piatu dan para janda, supaya kamu diberkati TUHAN Allahmu dalam segala usahamu.
TBApabila engkau menuai di ladangmu, lalu terlupa seberkas di ladang, maka janganlah engkau kembali untuk mengambilnya; itulah bagian orang asing, anak yatim dan janda--supaya TUHAN, Allahmu, memberkati engkau dalam segala pekerjaanmu.
FAYHApabila kamu menuai ladangmu dan ada seberkas hasil tuaianmu yang tertinggal di situ, janganlah kamu kembali untuk mengambilnya. Biarkanlah berkas itu untuk orang asing, anak-anak yatim piatu, dan para janda. Maka TUHAN, Allahmu, akan memberkati kamu sehingga apa pun yang kamu lakukan akan berhasil.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila kamu sudah habis menuai segala hasil tanahmu, dan terlupalah kamu akan barang seikat yang lagi tinggal di bendangmu, jangan kamu balik pergi mengambil dia, karena ia itulah bahagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda, supaya diberkati Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam segala perbuatan tanganmu.
KSI
DRFT_SBMaka apabila engkau telah menuai hasil tanahmu lalu tertinggal suatu gemalan di ladangmu janganlah engkau kembali hendak mengambil dia maka yaitulah bagian orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda supaya engkau diberkati Tuhanmu Allah dalam segala pekerjaan tanganmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila engkau memungut hasil diladangmu, dan engkau lupa mengambil seberkas jang tertinggal diladang, djanganlah engkau kembali untuk mengambilnja: hendaknja itu diperuntukkan kepada penumpang, anak jatim-piatu dan djanda, agar supaja Jahwe Allahmu memberkati engkau dalam segala usahamu.
TB_ITL_DRFApabila <03588> engkau menuai <07105> di ladangmu <07704>, lalu terlupa <07911> seberkas <06016> di ladang <07704>, maka janganlah <03808> engkau kembali <07725> untuk mengambilnya <03947>; itulah bagian orang asing <01616>, anak yatim <03490> dan janda <0490> --supaya <04616> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberkati <01288> engkau dalam segala <03605> pekerjaanmu <04639>.
TL_ITL_DRFMaka apabila <07114> <03588> kamu sudah habis menuai <07114> segala hasil <07105> tanahmu <07704>, dan terlupalah <07911> kamu akan barang seikat <06016> yang lagi tinggal di bendangmu <07704>, jangan <03808> kamu balik <07725> pergi mengambil <03947> dia, karena <03588> ia itulah bahagian orang dagang <01616> dan anak piatu <03490> dan perempuan janda <0490>, supaya <04616> diberkati <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu dalam segala <03605> perbuatan <04639> tanganmu <03027>.
AV#When thou cuttest down <07114> (8799) thine harvest <07105> in thy field <07704>, and hast forgot <07911> (8804) a sheaf <06016> in the field <07704>, thou shalt not go again <07725> (8799) to fetch <03947> (8800) it: it shall be for the stranger <01616>, for the fatherless <03490>, and for the widow <0490>: that the LORD <03068> thy God <0430> may bless <01288> (8762) thee in all the work <04639> of thine hands <03027>.
BBEWhen you get in the grain from your field, if some of the grain has been dropped by chance in the field, do not go back and get it, but let it be for the man from a strange land, the child without a father, and the widow: so that the blessing of the Lord your God may be on all the work of your hands.
MESSAGEWhen you harvest your grain and forget a sheaf back in the field, don't go back and get it; leave it for the foreigner, the orphan, and the widow so that GOD, your God, will bless you in all your work.
NKJV"When you reap your harvest in your field, and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the stranger, the fatherless, and the widow, that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
PHILIPS
RWEBSTRWhen thou cuttest down thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands.
GWVThis is what you must do when you're harvesting wheat in your field. If you forget to bring in one of the bundles of wheat, don't go back to get it. Leave it there for foreigners, orphans, and widows. Then the LORD your God will bless you in everything you do.
NETWhenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there,* you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the Lord your God may bless all the work you do.*
NET24:19 Whenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there,1019 you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the Lord your God may bless all the work you do.1020
BHSSTR<03027> Kydy <04639> hvem <03605> lkb <0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrby <04616> Neml <01961> hyhy <0490> hnmlalw <03490> Mwtyl <01616> rgl <03947> wtxql <07725> bwst <03808> al <07704> hdvb <06016> rme <07911> txksw <07704> Kdvb <07105> Kryuq <07114> ruqt <03588> yk (24:19)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} amhshv {<270> V-AAS-2S} amhton {N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epilayh {V-AMS-2S} dragma {N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epanastrafhsh {V-FPI-2S} labein {<2983> V-AAN} auto {<846> D-ASN} tw {<3588> T-DSM} ptwcw {<4434> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} proshlutw {<4339> N-DSM} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} orfanw {<3737> A-DSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} chra {<5503> N-DSF} estai {<1510> V-FMI-3S} ina {<2443> CONJ} euloghsh {<2127> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%