KL1863 | |
TB | Pada hari itu juga haruslah engkau membayar upahnya sebelum matahari terbenam; ia mengharapkannya, karena ia orang miskin; supaya ia jangan berseru kepada TUHAN mengenai engkau dan hal itu menjadi dosa bagimu. |
BIS | Setiap hari sebelum matahari terbenam kamu harus membayar upahnya untuk kerja hari itu; ia mengharapkan uang itu karena ia memerlukannya. Kalau kamu tidak membayar upahnya, ia akan berseru kepada TUHAN untuk minta tolong terhadap kamu, dan kamu dinyatakan berdosa. |
FAYH | (24-14)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada harinya juga hendaklah kamu membayar upahnya dahulu dari pada masuk matahari atasnya, karena syaklah adanya dan hatinyapun merindu akan dia; supaya jangan ia berseru kepada Tuhan akan halmu dan dosapun tertangungglah atasmu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka pada harinya juga hendaklah engkau memberi upahnya sebelum masuk matahari karena ia orang miskin serta menaruh hati akan upahnya supaya jangan ia berseru pada Allah akan halmu sehingga yaitu menjadi dosa padamu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari jang sama djuga hendaklah kaubajar upahnja. Djanganlah terdjadi upah itu belum dilunasi pada waktu matahari terbenam, sebab dia adalah seorang papa jang seluruh harapannja tertaruh pada upah itu; djangan sampai terdjadi ia nanti berseru kepada Jahwe mengenai dirimu, sehingga didatangkan dosa atasmu karenanja. |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itu juga haruslah <05414> engkau membayar <05414> upahnya <07939> sebelum <03808> matahari <08121> terbenam <0935>; ia mengharapkannya <05375> <06041>, karena <03588> ia <01931> orang miskin <05315> <06041>; supaya ia <01931> jangan <03808> berseru <07121> kepada <0413> TUHAN <03068> mengenai engkau dan hal itu menjadi <01961> dosa <02399> bagimu <0>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada harinya <03117> juga hendaklah <05414> kamu membayar <05414> upahnya <07939> dahulu <03808> dari pada masuk <0935> matahari <08121> atasnya, karena <03588> syaklah <05375> <01931> <06041> adanya <01931> dan hatinyapun <05315> merindu akan dia <0853>; supaya <05375> jangan <03808> ia berseru <07121> kepada <0413> Tuhan <03068> akan halmu dan dosapun tertangungglah <02399> atasmu. |
AV# | At his day <03117> thou shalt give <05414> (8799) [him] his hire <07939>, neither shall the sun <08121> go down <0935> (8799) upon it; for he [is] poor <06041>, and setteth <05375> (8802) his heart <05315> upon it: lest he cry <07121> (8799) against thee unto the LORD <03068>, and it be sin <02399> unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it} |
BBE | Give him his payment day by day, not keeping it back over night; for he is poor and his living is dependent on it; and if his cry against you comes to the ears of the Lord, it will be judged as sin in you. |
MESSAGE | Pay him at the end of each workday; he's living from hand to mouth and needs it now. If you hold back his pay, he'll protest to GOD and you'll have sin on your books. |
NKJV | "Each day you shall give [him] his wages, and not let the sun go down on it, for he [is] poor and has set his heart on it; lest he cry out against you to the LORD, and it be sin to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At his day thou shalt give [him] his hire, neither shall the sun go down upon it; for he [is] poor, and setteth his heart upon it: lest he should cry against thee to the LORD, and it be sin to thee. |
GWV | Pay them each day before sunset because they are poor and need their pay. Otherwise, they will complain to the LORD about you, and you will be condemned for your sin. |
NET | You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord against you, and you will be guilty of sin. |
NET | 24:15 You must pay his wage that very day before the sun sets, for he is poor and his life depends on it. Otherwise he will cry out to the Lord> against you, and you will be guilty of sin.
|
BHSSTR | o <02399> ajx <0> Kb <01961> hyhw <03068> hwhy <0413> la <05921> Kyle <07121> arqy <03808> alw <05315> wspn <0853> ta <05375> avn <01931> awh <05921> wylaw <01931> awh <06041> yne <03588> yk <08121> smsh <05921> wyle <0935> awbt <03808> alw <07939> wrkv <05414> Ntt <03117> wmwyb (24:15) |
LXXM | auyhmeron {ADV} apodwseiv {<591> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} misyon {<3408> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} epidusetai {<1931> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} hliov {<2246> N-NSM} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} oti {<3754> CONJ} penhv {<3993> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} ecei {<2192> V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} elpida {<1680> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} katabohsetai {V-FMI-3S} kata {<2596> PREP} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} amartia {<266> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |