TB_ITL_DRF | kembalikanlah <07725> gadaian <05667> itu kepadanya <0> pada waktu matahari <08121> terbenam <0935>, supaya ia dapat tidur <07901> dengan memakai kainnya <08008> sendiri dan memberkati <01288> engkau. Maka engkau akan menjadi <01961> benar <06666> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TB | kembalikanlah gadaian itu kepadanya pada waktu matahari terbenam, supaya ia dapat tidur dengan memakai kainnya sendiri dan memberkati engkau. Maka engkau akan menjadi benar di hadapan TUHAN, Allahmu. |
BIS | tetapi harus dikembalikan kepadanya setiap malam, supaya ia dapat memakainya untuk tidur. Maka ia akan berterima kasih dan TUHAN Allahmu akan berkenan kepadamu. |
FAYH | (24-12)
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan tak akan jangan gadaiannya kaupulangkan kepadanya apabila masuklah matahari, supaya dibaringkannya dirinya dengan pakaiannya dan diberkatinya akan dikau, maka ia itu akan kebenaran bagimu di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | tak dapat tiada engkau pulangkan cagaran itu apabila matahari masuk supaya ia tidur dengan memakai pakaiannya serta diberkatinya akan dikau maka yaitu menjadi kebenaran bagimu pada hadirat Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | engkau wadjib mengembalikan gadaian itu kepadanja waktu matahari masuk, supaja ia bisa tidur dalam mantolnja sendiri dan memohonkan berkat bagimu. Maka hal itu akan mendjadi kebadjikan bagimu dihadapan Jahwe Allahmu. |
TL_ITL_DRF | melainkan <07725> tak akan jangan gadaiannya <07725> <07725> kaupulangkan <05667> kepadanya <0> apabila masuklah <0935> matahari <08121>, supaya dibaringkannya <08008> <07901> dirinya dengan pakaiannya <08008> dan diberkatinya <01288> akan dikau <0>, maka ia itu akan kebenaran <06666> bagimu <0> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>. |
AV# | In any case <07725> (8687) thou shalt deliver <07725> (0) him the pledge <05667> again <07725> (8686) when the sun <08121> goeth down <0935> (8800), that he may sleep <07901> (8804) in his own raiment <08008>, and bless <01288> (8765) thee: and it shall be righteousness <06666> unto thee before <06440> the LORD <03068> thy God <0430>. |
BBE | But be certain to give it back to him when the sun goes down, so that he may have his clothing for sleeping in, and will give you his blessing: and this will be put to your account as righteousness before the Lord your God. |
MESSAGE | return it to him at nightfall so that he can sleep in his cloak and bless you. In the sight of GOD, your God, that will be viewed as a righteous act. |
NKJV | "You shall in any case return the pledge to him again when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In any case thou shalt deliver to him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness to thee before the LORD thy God. |
GWV | Make sure you bring it back to him at sunset. When he wears his coat to bed that night, he'll bless you. You will have done the right thing in the presence of the LORD your God. |
NET | You must by all means* return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just* deed by the Lord your God. |
NET | 24:13 You must by all means1014 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.” return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just1015 tn Or “righteous” (so NIV, NLT). deed by the Lord> your God.
|
BHSSTR | o <0430> Kyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <06666> hqdu <01961> hyht <0> Klw <01288> Kkrbw <08008> wtmlvb <07901> bksw <08121> smsh <0935> abk <05667> jwbeh <0853> ta <0> wl <07725> byst <07725> bsh (24:13) |
LXXM | apodosei {N-DSF} apodwseiv {<591> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} enecuron {N-ASN} autou {<846> D-GSM} peri {<4012> PREP} dusmav {<1424> N-GSF} hliou {<2246> N-GSM} kai {<2532> CONJ} koimhyhsetai {<2837> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} imatiw {<2440> N-DSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} euloghsei {<2127> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} soi {<4771> P-DS} elehmosunh {<1654> N-NSF} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |