copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 24:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka apabila kamu pergi menagih utang kepada samamu manusia, janganlah kamu masuk ke dalam rumahnya hendak mengambil gadaian dari padanya;
TBApabila engkau meminjamkan sesuatu kepada sesamamu, janganlah engkau masuk ke rumahnya untuk mengambil gadai dari padanya.
BISKalau kamu meminjamkan sesuatu kepada sesamamu, janganlah masuk ke dalam rumahnya untuk mengambil bajunya yang dijadikan jaminan.
FAYH"Apabila kamu meminjamkan sesuatu kepada orang lain, janganlah kamu masuk ke dalam rumahnya untuk mengambil jaminannya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka apabila engkau memberi pinjam barang sesuatu kepada sesamamu manusia jangan engkau masuk ke dalam rumahnya hendak mengambil cagarannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila engkau memindjamkan sesuatu kepada sesamamu, djanganlah engkau masuk kedalam rumahnja untuk mengambil gadaian daripadanja.
TB_ITL_DRFApabila <03588> engkau meminjamkan <05383> sesuatu <04859> kepada sesamamu <07453>, janganlah <03808> engkau masuk <0935> ke <0413> rumahnya <01004> untuk <05670> mengambil gadai <05667> dari padanya.
TL_ITL_DRFMaka apabila <03588> kamu pergi menagih utang <04859> utang <05383> kepada samamu <07453> manusia <03972>, janganlah <03808> kamu masuk <0935> ke <0413> dalam rumahnya <01004> hendak mengambil gadaian <05667> dari padanya;
AV#When thou dost lend <05383> (8686) thy brother <07453> any <03972> thing <04859>, thou shalt not go <0935> (8799) into his house <01004> to fetch <05670> (8800) his pledge <05667>. {lend...: Heb. lend the loan of any thing to, etc}
BBEIf you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt;
MESSAGEWhen you make a loan of any kind to your neighbor, don't enter his house to claim his pledge.
NKJV"When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.
PHILIPS
RWEBSTRWhen thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge.
GWVWhen you make a loan to your neighbor, don't go into his house to take a security deposit.
NETWhen you make any kind of loan to your neighbor, you may not go into his house to claim what he is offering as security.*
NET24:10 When you make any kind of loan to your neighbor, you may not go into his house to claim what he is offering as security.1011
BHSSTR<05667> wjbe <05670> jbel <01004> wtyb <0413> la <0935> abt <03808> al <03972> hmwam <04859> tasm <07453> Kerb <05383> hst <03588> yk (24:10)
LXXMean {<1437> CONJ} ofeilhma {<3783> N-NSN} h {<1510> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} ofeilhma {<3783> N-NSN} otioun {RI-NSN} ouk {<3364> ADV} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} autou {<846> D-GSM} enecurasai {V-AAN} to {<3588> T-ASN} enecuron {N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran