TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> kamu keluar <03318> dengan balatentara <04264> hendak memerangi musuh <0341>, maka peliharakanlah <08104> dirimu dari pada segala <03605> perkara <01697> yang menajiskan <07451>. |
TB | "Apabila engkau maju dengan tentaramu melawan musuhmu, maka haruslah engkau menjaga diri terhadap segala yang jahat. |
BIS | "Pada waktu kamu sedang berperang, kamu harus menghindari segala sesuatu yang menjadikan kamu najis. |
FAYH | "Pada waktu kamu berperang, orang-orang di dalam perkemahan harus menjauhkan diri dari segala kejahatan. Setiap laki-laki yang mengeluarkan air mani pada malam hari harus meninggalkan perkemahan, dan tinggal di luar sepanjang hari.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu keluar dengan balatentara hendak memerangi musuh, maka peliharakanlah dirimu dari pada segala perkara yang menajiskan. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka apabila engkau keluar dengan tentaramu hendak memerangi segala musuhmu hendaklah engkau memeliharakan dirimu dari pada segala perang yang jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (23-10) Apabila engkau madju berkemah melawan musuh-musuhmu, hendaklah engkau mendjaga dirimu dari segala-galanja jang buruk. |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> engkau maju <03318> dengan tentaramu <04264> melawan <05921> musuhmu <0341>, maka haruslah engkau menjaga <08104> diri terhadap segala <03605> yang jahat <07451>. |
AV# | When the host <04264> goeth forth <03318> (8799) against thine enemies <0341> (8802), then keep <08104> (8738) thee from every wicked <07451> thing <01697>. |
BBE | When you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing. |
MESSAGE | When you are camped out, at war with your enemies, be careful to keep yourself from anything ritually defiling. |
NKJV | "When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing. |
GWV | When you're at war and have set up camp to fight your enemies, stay away from anything that will make you unclean. |
NET | When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.* |
NET | 23:9 When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.972 tn Heb “evil.” The context makes clear that this is a matter of ritual impurity, not moral impurity, so it is “evil” in the sense that it disbars one from certain religious activity.
|
BHSSTR | <07451> er <01697> rbd <03605> lkm <08104> trmsnw <0341> Kybya <05921> le <04264> hnxm <03318> aut <03588> yk <23:10> (23:9) |
LXXM | (23:10) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} exelyhv {<1831> V-AAS-2S} parembalein {V-AAN} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} apo {<575> PREP} pantov {<3956> A-GSN} rhmatov {<4487> N-GSN} ponhrou {<4190> A-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |