copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 23:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJangan memandang rendah orang Edom karena mereka itu saudaramu. Jangan juga memandang rendah orang Mesir, karena kamu pernah tinggal di negeri mereka.
TBJanganlah engkau menganggap keji orang Edom, sebab dia saudaramu. Janganlah engkau menganggap keji orang Mesir, sebab engkaupun dahulu adalah orang asing di negerinya.
FAYHTetapi, janganlah kamu menganggap hina orang Edom dan orang Mesir karena orang Edom adalah saudaramu dan dulu kamu hidup di tengah-tengah orang Mesir.
DRFT_WBTC
TLMaka akan orang Edomi itu janganlah kamu segan, karena bersaudaralah ia dengan kamu, dan jangan pula kamu segan akan orang Mesir, karena kamu sudah tahu menjadi orang dagang dalam negerinya.
KSI
DRFT_SBMaka janganlah engkau membenci orang Edom karena ialah saudaramu dan janganlah engkau membenci orang Mesir karena dalam tanahmu juga kamu dahulu menjadi orang dagang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(23-8) Orang Edom djanganlah kaudjidjikkan, sebab mereka itulah saudaramu. Orang Mesir djanganlah kaudjidjikkan sebab engkau dahulu pernah mendjadi penumpang dinegeri mereka.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> engkau menganggap keji <08581> orang Edom <0130>, sebab <03588> dia saudaramu <0251>. Janganlah <03808> engkau menganggap keji <08581> orang Mesir <04713>, sebab <03588> engkaupun dahulu adalah orang asing <01616> di negerinya <0776>.
TL_ITL_DRFMaka akan orang Edomi <0130> itu janganlah <03808> kamu segan <08581>, karena <03588> bersaudaralah <0251> ia <01931> dengan kamu, dan jangan <03808> pula kamu segan <08581> akan orang Mesir <04713>, karena <03588> kamu sudah tahu menjadi <01961> orang dagang <01616> dalam negerinya <0776>.
AV#Thou shalt not abhor <08581> (8762) an Edomite <0130>; for he [is] thy brother <0251>: thou shalt not abhor <08581> (8762) an Egyptian <04713>; because thou wast a stranger <01616> in his land <0776>.
BBEBut have no hate for an Edomite, because he is your brother, or for an Egyptian, for you were living in his land.
MESSAGEBut don't spurn an Edomite; he's your kin. And don't spurn an Egyptian; you were a foreigner in his land.
NKJV"You shall not abhor an Edomite, for he [is] your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were an alien in his land.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt not abhor an Edomite; for he [is] thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
GWVNever consider the Edomites disgusting. They're your relatives. Never consider the Egyptians disgusting. You once were foreigners living in their country.
NETYou must not hate an Edomite, for he is your relative;* you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner* in his land.
NET23:7 You must not hate an Edomite, for he is your relative;969 you must not hate an Egyptian, for you lived as a foreigner970 in his land.
BHSSTR<0776> wurab <01961> tyyh <01616> rg <03588> yk <04713> yrum <08581> bett <03808> al o <01931> awh <0251> Kyxa <03588> yk <0130> ymda <08581> bett <03808> al <23:8> (23:7)
LXXM(23:8) ou {<3364> ADV} bdeluxh {<948> V-FMI-2S} idoumaion {N-ASM} oti {<3754> CONJ} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} ou {<3364> ADV} bdeluxh {<948> V-FMI-2S} aiguption {<124> N-ASM} oti {<3754> CONJ} paroikov {<3941> A-NSM} egenou {<1096> V-AMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran