TL_ITL_DRF | Bahwa pakaian <03627> laki-laki <01397> tak boleh dikenakan kepada <05921> perempuan <0802> dan orang laki-lakipun <01397> tak boleh <03808> berpakaikan <03847> pakaian <08071> perempuan <0802>, karena <03588> barangsiapa <03605> yang berbuat <06213> demikian <0428>, ia itu kebencian <08441> kepada Tuhan <03069>, Allahmu <0430>. |
TB | "Seorang perempuan janganlah memakai pakaian laki-laki dan seorang laki-laki janganlah mengenakan pakaian perempuan, sebab setiap orang yang melakukan hal ini adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu. |
BIS | Orang perempuan tak boleh berpakaian seperti laki-laki dan orang laki-laki tak boleh berpakaian seperti perempuan, sebab orang yang berbuat begitu dibenci TUHAN Allahmu. |
FAYH | "Perempuan tidak boleh mengenakan pakaian laki-laki dan laki-laki tidak boleh mengenakan pakaian perempuan, karena hal itu kekejian bagi TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa pakaian laki-laki tak boleh dikenakan kepada perempuan dan orang laki-lakipun tak boleh berpakaikan pakaian perempuan, karena barangsiapa yang berbuat demikian, ia itu kebencian kepada Tuhan, Allahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka janganlah seorang perempuan memakai pakaian laki-laki demikian pula jangan laki-laki memakai pakaian perempuan karena barangsiapa yang berbuat demikian ialah kebencian Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Seorang wanita tidak boleh memakai pakaian pria, lagi seorang pria tidak boleh mengenakan pakaian wanita, sebab setiap orang jang melakukan hal itu, merupakan kekedjian bagi Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | "Seorang perempuan <0802> janganlah <03808> <03808> memakai <03627> pakaian laki-laki <01397> dan seorang <0802> laki-laki <01397> janganlah <03808> <03808> mengenakan <03847> pakaian <08071> perempuan <0802>, sebab <03588> setiap <03605> orang yang melakukan <06213> hal ini <0428> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03069>, Allahmu <0430>. |
AV# | The woman <0802> shall not wear that which pertaineth <03627> unto a man <01397>, neither shall a man <01397> put <03847> (8799) on a woman's <0802> garment <08071>: for all that do <06213> (8802) so <0428> [are] abomination <08441> unto the LORD <03068> thy God <0430>. |
BBE | |
MESSAGE | A woman must not wear a man's clothing, nor a man wear women's clothing. This kind of thing is an abomination to GOD, your God. |
NKJV | "A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman's garment, for all who do so [are] an abomination to the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A woman shall not wear that which pertaineth to a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so [are] abomination to the LORD thy God. |
GWV | A woman must never wear anything men would wear, and a man must never wear women's clothes. Whoever does this is disgusting to the LORD your God. |
NET | A woman must not wear men’s clothing,* nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive* to the Lord your God. |
NET | 22:5 A woman must not wear men’s clothing,917 tn Heb “a man’s clothing.” nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive918 tn The Hebrew term תּוֹעֵבָה (to’evah, “offense”) speaks of anything that runs counter to ritual or moral order, especially (in the OT) to divine standards. Cross-dressing in this covenant context may suggest homosexuality, fertility cult ritual, or some other forbidden practice. to the Lord> your God.
|
BHSSTR | P <0428> hla <06213> hve <03605> lk <0430> Kyhla <03069> hwhy <08441> tbewt <03588> yk <0802> hsa <08071> tlmv <01397> rbg <03847> sbly <03808> alw <0802> hsa <05921> le <01397> rbg <03627> ylk <01961> hyhy <03808> al (22:5) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} skeuh {<4632> N-NPN} androv {<435> N-GSM} epi {<1909> PREP} gunaiki {<1135> N-DSF} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} endushtai {<1746> V-AMS-3S} anhr {<435> N-NSM} stolhn {<4749> N-ASF} gunaikeian {<1134> A-ASF} oti {<3754> CONJ} bdelugma {<946> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} pav {<3956> A-NSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} tauta {<3778> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |