copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 22:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPemerkosaan itu terjadi di ladang, dan walaupun gadis itu berteriak minta tolong, namun tak ada orang yang datang menolongnya.
TBSebab laki-laki itu bertemu dengan dia di padang; walaupun gadis yang bertunangan itu berteriak-teriak, tetapi tidak ada yang datang menolongnya.
FAYH(22-25)
DRFT_WBTC
TLkarena telah didapatinya akan dia di ladang, dan anak dara yang bertunangan itupun telah berteriak, tetapi seorangpun tiada yang menolong akan dia.
KSI
DRFT_SBkarena didapatinya akan dia di ladang maka berteriak juga dayang yang bertunangan itu tetapi seorangpun tiada yang menyelamatkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab dipadanglah orang tadi berdjumpa dengannja: berteriak-teriaklah sadja gadis jang sudah bertunangan itu, tiada orang menolongnja.
TB_ITL_DRFSebab <03588> laki-laki <05291> itu bertemu <04672> dengan dia di padang <07704>; walaupun <06817> gadis <05291> yang bertunangan <0781> itu berteriak-teriak <06817>, tetapi tidak <0369> ada yang datang menolongnya <03467>.
TL_ITL_DRFkarena <03588> telah didapatinya <04672> akan dia di ladang <07704>, dan anak dara <05291> yang bertunangan <0781> itupun telah berteriak <06817>, tetapi seorangpun <0369> tiada yang menolong <03467> akan dia.
AV#For he found <04672> (8804) her in the field <07704>, [and] the betrothed <0781> (8794) damsel <05291> cried <06817> (8804), and [there was] none to save <03467> (8688) her.
BBEFor he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.
MESSAGEwhen the engaged girl yelled out for help, there was no one around to hear or help her.
NKJV"For he found her in the countryside, [and] the betrothed young woman cried out, but [there was] no one to save her.
PHILIPS
RWEBSTRFor he found her in the field, [and] the betrothed damsel cried, and [there was] none to save her.
GWVThe man found the girl out in the country. She may have screamed for help, but no one was there to rescue her.
NETfor the man* met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.
NET22:27 for the man952 met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

BHSSTRo <0> hl <03467> eyswm <0369> Nyaw <0781> hvramh <05291> *hrenh {renh} <06817> hqeu <04672> haum <07704> hdvb <03588> yk (22:27)
LXXMoti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} agrw {<68> N-DSM} euren {<2147> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} ebohsen {<994> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} neaniv {N-NSF} h {<3588> T-NSF} memnhsteumenh {<3423> V-RPPNS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} bohyhswn {<997> V-AAPNS} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%