TB | maka haruslah mereka keduanya kamu bawa ke luar ke pintu gerbang kota dan kamu lempari dengan batu, sehingga mati: gadis itu, karena walaupun di kota, ia tidak berteriak-teriak, dan laki-laki itu, karena ia telah memperkosa isteri sesamanya manusia. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu. |
BIS | Dalam hal itu mereka harus dibawa ke luar kota dan dilempari dengan batu sampai mati. Gadis itu harus dibunuh karena ia tidak berteriak minta tolong, sedangkan hal itu terjadi di dalam kota, di mana teriakannya dapat didengar. Dan orang laki-laki itu harus dibunuh karena ia bersetubuh dengan gadis yang sudah bertunangan. Dengan menghukum kedua-duanya, kamu memberantas kejahatan itu. |
FAYH | (22-23)
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka keduanya hendaklah kamu bawa keluar ke pintu negeri, dan lontari dia dengan batu sampai mati; adapun anak dara itu sebab tiada ia berteriak meskipun ia di dalam negeri, dan orang laki-laki itu sebab telah digagahinya bini kawannya; maka demikian patutlah kamu membuang yang jahat itu dari tengahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah keduanya kamu bawa keluar ke pintu negri itu dan hendaklah kamu merajam keduanya dengan batu sampai mati adapun dayang itu sebab tiada ia berteriak sungguhpun ia di dalam negri dan laki-laki itu sebab merendahkan istri sesamanya manusia demikianlah kelak engkau akan menjauhkan kejahatan itu dari antaramu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka kedua-duanja harus kamu bawa kepintu-gerbang kota itu dan kamu radjam sampai mati: ialah gadis tadi, karena - meskipun ia berada dalam kota - tidak berteriak-teriak, dan pria itu, karena ia telah menghinakan isteri sesamanja. Demikian hendaklah kaulenjapkan jang djahat dari tengah-tengahmu. |
TB_ITL_DRF | maka <03318> haruslah <0853> mereka keduanya <08147> kamu bawa <0853> ke luar ke <0413> pintu gerbang <08179> kota <05892> dan kamu <0853> lempari <05619> dengan batu <068>, sehingga mati <04191>: gadis <05291> itu, karena <05921> walaupun <0834> di kota <05892>, ia tidak <03808> berteriak-teriak <06817>, dan laki-laki <0376> itu, karena <05921> ia telah <0834> memperkosa <06031> isteri <0802> sesamanya <07453> manusia. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>. |
TL_ITL_DRF | maka <03318> keduanya <08147> hendaklah <03318> kamu bawa keluar <03318> ke <0413> pintu <08179> negeri <05892>, dan lontari <05619> dia dengan batu <068> sampai mati <04191>; adapun <0853> anak dara <05291> itu sebab <0834> tiada <03808> ia berteriak <06817> meskipun ia di dalam negeri <05892>, dan <0853> orang laki-laki <0376> itu sebab <05921> telah <0834> digagahinya <06031> bini <0802> kawannya <07453>; maka demikian patutlah kamu membuang <01197> yang jahat <07451> itu dari tengahmu <07130>. |
AV# | Then ye shall bring <03318> (8689) them both <08147> out unto the gate <08179> of that city <05892>, and ye shall stone <05619> (8804) them with stones <068> that they die <04191> (8804); the damsel <05291>, because <0834> <01697> she cried <06817> (8804) not, [being] in the city <05892>; and the man <0376>, because <0834> <01697> he hath humbled <06031> (8765) his neighbour's <07453> wife <0802>: so thou shalt put away <01197> (8765) evil <07451> from among <07130> you. |
BBE | |
MESSAGE | take both of them to the town gate and stone them until they die--the girl because she didn't yell out for help in the town and the man because he raped her, violating the fianc� of his neighbor. You must purge the evil from among you. |
NKJV | "then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones, the young woman because she did not cry out in the city, and the man because he humbled his neighbor's wife; so you shall put away the evil from among you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then ye shall bring them both out to the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they may die; the damsel, because she cried not, [being] in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt remove evil from among you. |
GWV | take them to the gate of the city and stone them to death. The girl must die because she was in a city and didn't scream for help. The man must die because he had sex with another man's wife. You must get rid of this evil. |
NET | you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated* his neighbor’s fiancée;* in this way you will purge* evil from among you. |
NET | 22:24 you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated945 tn Heb “humbled.” his neighbor’s fiancée;946 tn Heb “wife.” in this way you will purge947 tn Heb “burn.” See note on the phrase “purge out” in Deut 21:21. evil from among you.
|
BHSSTR | o <07130> Kbrqm <07451> erh <01197> trebw <07453> wher <0802> tsa <0853> ta <06031> hne <0834> rsa <01697> rbd <05921> le <0376> syah <0853> taw <05892> ryeb <06817> hqeu <03808> al <0834> rsa <01697> rbd <05921> le <05291> *hrenh {renh} <0853> ta <04191> wtmw <068> Mynbab <0853> Mta <05619> Mtlqow <01931> awhh <05892> ryeh <08179> res <0413> la <08147> Mhyns <0853> ta <03318> Mtauwhw (22:24) |
LXXM | exaxete {<1806> V-FAI-2P} amfoterouv {A-APM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} liyobolhyhsontai {<3036> V-FPI-3P} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} thn {<3588> T-ASF} neanin {N-ASF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} ebohsen {<994> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} oti {<3754> CONJ} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} exareiv {<1808> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |