TB_ITL_DRF | Apabila <03588> ada <01961> seorang gadis <05291> yang masih perawan <01330> dan yang sudah bertunangan <0781> --jika seorang laki-laki <0376> bertemu <04672> dengan dia di kota <05892> dan tidur <07901> dengan <05973> dia, |
TB | Apabila ada seorang gadis yang masih perawan dan yang sudah bertunangan--jika seorang laki-laki bertemu dengan dia di kota dan tidur dengan dia, |
BIS | Misalkan di dalam kota seorang laki-laki tertangkap basah selagi ia bersetubuh dengan seorang gadis yang sudah bertunangan dengan orang lain. |
FAYH | Apabila seorang gadis yang sudah bertunangan diperkosa oleh seorang laki-laki lain di dalam batas-batas tembok kota, maka dia maupun laki-laki itu harus dibawa ke luar pintu gerbang dan dilempari batu sampai mati. Gadis itu harus mati karena ia tidak berteriak minta tolong dan laki-laki itu harus mati karena ia telah memperkosa tunangan orang lain.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau seorang anak dara, yang lagi bikir itu, bertunangan dengan seorang laki-laki, maka didapati orang lain akan dia dalam negeri, lalu berseketiduran dengan dia, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau ada seorang dayang yaitu anak dara yang bertunangan dengan laki-laki maka didapati akan dia di dalam negri itu oleh seorang laki-laki lalu bersetubuh dengan dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kalau terdjadi seorang gadis perawan jang telah dipertunangkan kepada seorang laki-laki, didjumpai oleh seorang lain dikota, jang lalu bersetubuh dengan dia, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> seorang anak dara <01330>, dara <05291>, yang lagi bikir <01330> itu, bertunangan <0781> dengan seorang <0376> laki-laki, maka didapati <04672> orang <0376> lain akan dia dalam negeri <05892>, lalu berseketiduran <07901> dengan <05973> dia, |
AV# | If a damsel <05291> [that is] a virgin <01330> be betrothed <0781> (8794) unto an husband <0376>, and a man <0376> find <04672> (8804) her in the city <05892>, and lie <07901> (8804) with her; |
BBE | If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her; |
MESSAGE | If a man comes upon a virgin in town, a girl who is engaged to another man, and sleeps with her, |
NKJV | "If a young woman [who is] a virgin is betrothed to a husband, and a man finds her in the city and lies with her, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If a damsel [that is] a virgin shall be betrothed to an husband, and a man shall find her in the city, and lie with her; |
GWV | This is what you must do when a man has sexual intercourse with a virgin who is engaged to another man. If this happens in a city, |
NET | If a virgin is engaged to a man and another man meets* her in the city and has sexual relations with* her, |
NET | 22:23 If a virgin is engaged to a man and another man meets943 tn Heb “finds.” her in the city and has sexual relations with944 tn Heb “lies with.” her,
|
BHSSTR | <05973> hme <07901> bksw <05892> ryeb <0376> sya <04672> haumw <0376> syal <0781> hvram <01330> hlwtb <05291> *hren {ren} <01961> hyhy <03588> yk (22:23) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} paiv {<3816> N-NSF} paryenov {<3933> N-NSF} memnhsteumenh {<3423> V-RPPNS} andri {<435> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eurwn {<2147> V-AAPNS} authn {<846> D-ASF} anyrwpov {<444> N-NSM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} koimhyh {<2837> V-APS-3S} met {<3326> PREP} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |