TL_ITL_DRF | maka hendaklah dibawanya <03318> akan <0853> anak dara <05291> itu keluar ke <0413> pintu <06607> rumah <01004> bapanya <01>, lalu orang-orang <0376> negerinya <05892> hendaklah melontari <05619> dia dengan batu <068> sampai ia mati <04191>, karena <03588> telah diperbuatnya <06213> suatu perkara yang bodoh <05039> di tengah Israel <03478> dengan berkendak <02181> selagi ia dalam rumah <01004> bapanya <01>, maka demikian patutlah kamu membuang <01197> yang jahat <07451> itu dari tengahmu <07130>. |
TB | maka haruslah si gadis dibawa ke luar ke depan pintu rumah ayahnya, dan orang-orang sekotanya haruslah melempari dia dengan batu, sehingga mati--sebab dia telah menodai orang Israel dengan bersundal di rumah ayahnya. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu. |
BIS | maka wanita itu harus dibawa ke pintu rumah orang tuanya. Di tempat itu orang-orang lelaki dari kota itu harus melemparinya dengan batu sampai mati. Wanita itu telah melakukan sesuatu yang memalukan bangsa kita karena bersetubuh sebelum kawin selagi ia masih tinggal di rumah ayahnya. Dengan menghukum dia kamu memberantas kejahatan itu. |
FAYH | maka para hakim harus membawa perempuan itu ke depan pintu rumah ayahnya. Orang-orang sekotanya harus melempari dia di situ dengan batu sampai mati, karena ia telah melakukan kejahatan yang menyolok mata, yaitu berbuat seperti pelacur di rumah orang tuanya. Kejahatan seperti itu harus dilenyapkan dari antara kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka hendaklah dibawanya akan anak dara itu keluar ke pintu rumah bapanya, lalu orang-orang negerinya hendaklah melontari dia dengan batu sampai ia mati, karena telah diperbuatnya suatu perkara yang bodoh di tengah Israel dengan berkendak selagi ia dalam rumah bapanya, maka demikian patutlah kamu membuang yang jahat itu dari tengahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah dayang itu dibawa keluar ke pintu rumah bapanya dan hendaklah segala orang negrinya itu merajam akan dia dengan batu sampai mati karena perempuan itu telah membuat suatu perkara yang keji dalam Israel sehingga menjadi sundal dalam rumah bapanya maka demikianlah kelak engkau akan menjauhkan kejahatan itu dari antaramu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka ia harus dibawa kedepan pintu rumah ajahnja, dan orang-orang dari kotanja harus meradjam dia sampai mati, karena ia melakukan hal jang tjeroboh di Israel dengan berbuat tjabul dirumah ajahnja. Demikian hendaklah kaulenjapkan jang djahat dari tengah-tengahmu. |
TB_ITL_DRF | maka <03318> haruslah si gadis <05291> dibawa ke <0413> luar ke depan pintu <06607> rumah <01004> ayahnya <01>, dan orang-orang <0376> sekotanya <05892> haruslah melempari <05619> dia dengan batu <068>, sehingga mati <04191> --sebab <03588> dia telah menodai <05039> orang Israel <03478> dengan bersundal <02181> di rumah <01004> ayahnya <01>. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>. |
AV# | Then they shall bring out <03318> (8689) the damsel <05291> to the door <06607> of her father's <01> house <01004>, and the men <0582> of her city <05892> shall stone <05619> (8804) her with stones <068> that she die <04191> (8804): because she hath wrought <06213> (8804) folly <05039> in Israel <03478>, to play the whore <02181> (8800) in her father's <01> house <01004>: so shalt thou put <01197> (0) evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you. |
BBE | |
MESSAGE | the men of the town are to take her to the door of her father's house and stone her to death. She acted disgracefully in Israel. She lived like a whore while still in her parents' home. Purge the evil from among you. |
NKJV | "then they shall bring out the young woman to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done a disgraceful thing in Israel, to play the harlot in her father's house. So you shall put away the evil from among you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she may die: because she hath wrought folly in Israel, to play the harlot in her father's house: so shalt thou remove evil from among you. |
GWV | they must take the girl to the entrance of her father's house. The men of her city must stone her to death because she has committed such a godless act in Israel: She had sex before marriage, while she was still living in her father's house. You must get rid of this evil. |
NET | the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing* in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge* evil from among you. |
NET | 22:21 the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing938 tn The Hebrew term נְבָלָה (n˙valah) means more than just something stupid. It refers to a moral lapse so serious as to jeopardize the whole covenant community (cf. Gen 34:7; Judg 19:23; 20:6, 10; Jer 29:23). See C. Pan, NIDOTTE 3:11-13. Cf. NAB “she committed a crime against Israel.” in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge939 tn Heb “burn.” See note on Deut 21:21. evil from among you.
|
BHSSTR | o <07130> Kbrqm <07451> erh <01197> trebw <01> hyba <01004> tyb <02181> twnzl <03478> larvyb <05039> hlbn <06213> htve <03588> yk <04191> htmw <068> Mynbab <05892> hrye <0376> ysna <05619> hwlqow <01> hyba <01004> tyb <06607> xtp <0413> la <05291> *hrenh {renh} <0853> ta <03318> wayuwhw (22:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exaxousin {<1806> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} neanin {N-ASF} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} oikou {<3624> N-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} liyobolhsousin {<3036> V-FAI-3P} authn {<846> D-ASF} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} authv {<846> D-GSF} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} oti {<3754> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} afrosunhn {<877> N-ASF} en {<1722> PREP} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} ekporneusai {<1608> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} exareiv {<1808> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |