TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> saudaramu <0251> itu tiada <03808> hampir <07138> kepadamu <0413> atau tiada <03808> engkau kenal <03045> akan dia, maka hendaklah engkau mengumpulkan <0622> binatang itu ke <0413> dalam <08432> kandangmu <01004>, supaya <01961> ia itu tinggal sertamu <05973> sampai <05704> saudaramu <0251> bertanya <01875> akan dia dan engkaupun boleh memulangkan <07725> dia kepadanya <0>. |
TB | Dan apabila saudaramu itu tidak tinggal dekat denganmu dan engkau tidak mengenalnya, maka haruslah engkau membawa hewan itu ke dalam rumahmu dan haruslah itu tinggal padamu, sampai saudaramu itu datang mencarinya; engkau harus mengembalikannya kepadanya. |
BIS | Kalau pemiliknya jauh rumahnya, atau kamu tidak tahu siapa pemiliknya, bawalah binatang itu ke rumahmu. Apabila pemiliknya datang mencarinya, serahkanlah kepadanya. |
FAYH | Apabila kamu tidak tahu siapa pemiliknya, bawalah hewan itu ke peternakanmu dan peliharalah sampai pemiliknya datang mencari, maka kamu harus memberikan hewan itu kepadanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau saudaramu itu tiada hampir kepadamu atau tiada engkau kenal akan dia, maka hendaklah engkau mengumpulkan binatang itu ke dalam kandangmu, supaya ia itu tinggal sertamu sampai saudaramu bertanya akan dia dan engkaupun boleh memulangkan dia kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau saudaramu itu tiada dekat kepadamu atau jikalau engkau tiada mengenal akan dia maka hendaklah engkau membawa binatang itu pulang ke rumahmu biar tinggal sertamu sehingga saudaramu mencari akan dia maka hendaklah engkau memulangkan kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan seandainja saudaramu itu tidak dekat tempat tinggalnja atau tidak kaukenal, maka hewan itu hendaklah kautaruh didalam rumahmu, supaja tinggal padamu sampai saudaramu datang mentjarinja; lalu haruslah kaukembalikan kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Dan apabila <0518> saudaramu <0251> itu tidak <03808> tinggal dekat <07138> denganmu dan engkau tidak <03808> mengenalnya <03045>, maka haruslah <0853> engkau membawa <0853> membawa hewan <0622> itu ke <0413> dalam <08432> rumahmu <01004> dan haruslah <01961> itu tinggal padamu <05973>, sampai <05704> saudaramu <0251> itu datang mencarinya <01875>; engkau harus <0853> mengembalikannya <07725> kepadanya <0>. |
AV# | And if thy brother <0251> [be] not nigh <07138> unto thee, or if thou know <03045> (8804) him not, then thou shalt bring <0622> (8804) it unto <08432> thine own house <01004>, and it shall be with thee until thy brother <0251> seek <01875> (8800) after it, and thou shalt restore it to him again <07725> (8689). |
BBE | If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him. |
MESSAGE | If your fellow Israelite is not close by or you don't know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him. |
NKJV | "And if your brother [is] not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if thy brother shall not [be] near to thee, or if thou shalt not know him, then thou shalt bring it to thy own house, and it shall be with thee until thy brother shall seek after it, and thou shalt restore it to him again. |
GWV | If the owner doesn't live near you or you don't know who owns it, take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back. |
NET | If the owner* does not live* near you or you do not know who the owner is,* then you must corral the animal* at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him. |
NET | 22:2 If the owner907 tn Heb “your brother” (also later in this verse). does not live908 tn Heb “is not.” The idea of “residing” is implied. near you or you do not know who the owner is,909 tn Heb “and you do not know him.” then you must corral the animal910 tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity. at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
|
BHSSTR | <0> wl <07725> wtbshw <0853> wta <0251> Kyxa <01875> srd <05704> de <05973> Kme <01961> hyhw <01004> Ktyb <08432> Kwt <0413> la <0622> wtpoaw <03045> wtedy <03808> alw <0413> Kyla <0251> Kyxa <07138> bwrq <03808> al <0518> Maw (22:2) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} eggizh {<1448> V-PAS-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} mhde {<3366> CONJ} episth {<1987> V-PMS-2S} auton {<846> D-ASM} sunaxeiv {<4863> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} endon {ADV} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} zhthsh {<2212> V-AAS-3S} auta {<846> D-APN} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apodwseiv {<591> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |