BIS | Mereka juga harus mendenda dia seratus uang perak dan menyerahkan uang itu kepada mertuanya, karena ia telah merusak kehormatan seorang wanita Israel. Lagi pula wanita itu harus tetap menjadi istrinya, dan tak boleh diceraikan seumur hidupnya. |
TB | mendenda dia seratus syikal perak dan memberikan perak itu kepada ayah si gadis--karena laki-laki itu telah membusukkan nama seorang perawan Israel. Perempuan itu haruslah tetap menjadi isterinya; selama hidupnya tidak boleh laki-laki itu menyuruh dia pergi. |
FAYH | Di samping itu ia harus dikenakan denda seratus syikal (1,14 kilogram) perak, dan perak itu harus diberikan kepada ayah si gadis karena laki-laki itu telah mencemarkan nama seorang perawan Israel. Perempuan itu akan tetap menjadi istrinya dan sekali-kali tidak boleh diceraikannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dikenakannya denda seratus keping perak, ia itu diberikan kepada bapa anak dara itu, sebab telah dibusukkannya nama seorang anak dara Israel di luar, maka kekal juga ia bininya, tiada boleh dibuangnya akan dia seumur hidupnya. |
KSI | |
DRFT_SB | serta mengenakan denda seratus syikal perak dan memberikan dia kepada bapa dayang itu sebab telah dibusukkannya nama seorang anak dara Israel maka perempuan itu kekal juga menjadi istrinya tiada boleh dibuangkannya akan dia seumur hidupnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | serta mengenakan denda padanja seratus uang perak, jang akan diserahkan kepada ajah gadis itu, karena lelaki tadi telah memburukkan nama seorang perawan Israel. Maka dia itu harus tetap mendjadi isterinja; ia tidak boleh mentjeraikan dia selama hidupnja. |
TB_ITL_DRF | mendenda <06064> dia seratus <03967> syikal perak <03701> dan memberikan <05414> perak itu kepada ayah <01> si gadis <05291> --karena <03588> laki-laki itu telah membusukkan <03318> nama <08034> seorang <07451> perawan <01330> Israel <03478>. Perempuan itu haruslah tetap menjadi <01961> isterinya <0802>; selama <03605> hidupnya <03117> tidak <03808> boleh <03201> laki-laki itu menyuruh <07971> dia pergi. |
TL_ITL_DRF | dan dikenakannya denda <06064> seratus <03967> keping perak <03701>, ia itu diberikan <05414> kepada bapa <01> anak dara <05291> itu, sebab <03588> telah dibusukkannya <03318> nama <08034> seorang anak <07451> dara <01330> Israel <03478> di luar <03318>, maka kekal juga ia bininya <0802>, tiada <03808> boleh <03201> dibuangnya <07971> akan dia <0853> seumur <03605> hidupnya <03117>. |
AV# | And they shall amerce <06064> (8804) him in an hundred <03967> [shekels] of silver <03701>, and give <05414> (8804) [them] unto the father <01> of the damsel <05291>, because he hath brought up <03318> (8689) an evil <07451> name <08034> upon a virgin <01330> of Israel <03478>: and she shall be his wife <0802>; he may <03201> (8799) not put her away <07971> (8763) all his days <03117>. |
BBE | They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life. |
MESSAGE | fine him a hundred pieces of silver, and give it to the father of the girl. The man gave a virgin girl of Israel a bad name. He has to keep her as his wife and can never divorce her. |
NKJV | "and they shall fine him one hundred [shekels] of silver and give [them] to the father of the young woman, because he has brought a bad name on a virgin of Israel. And she shall be his wife; he cannot divorce her all his days. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall fine him an hundred [shekels] of silver, and give [them] to the father of the damsel, because he hath brought an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. |
GWV | They will fine him 2 pounds of silver and give it to the girl's father. The husband ruined the reputation of an Israelite virgin. She will continue to be his wife, and he can never divorce her as long as he lives. |
NET | They will fine him one hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, for the man who made the accusation* ruined the reputation* of an Israelite virgin. She will then become his wife and he may never divorce her as long as he lives. |
NET | 22:19 They will fine him one hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, for the man who made the accusation936 tn Heb “for he”; the referent (the man who made the accusation) has been specified in the translation to avoid confusion with the young woman’s father, the last-mentioned male. ruined the reputation937 tn Heb “brought forth a bad name.” of an Israelite virgin. She will then become his wife and he may never divorce her as long as he lives.
|
BHSSTR | o <03117> wymy <03605> lk <07971> hxlsl <03201> lkwy <03808> al <0802> hsal <01961> hyht <0> wlw <03478> larvy <01330> tlwtb <05921> le <07451> er <08034> Ms <03318> ayuwh <03588> yk <05291> hrenh <01> ybal <05414> wntnw <03701> Pok <03967> ham <0853> wta <06064> wsnew (22:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} zhmiwsousin {<2210> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} ekaton {<1540> N-NUI} siklouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} dwsousin {<1325> V-FAI-3P} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} neanidov {N-GSF} oti {<3754> CONJ} exhnegken {<1627> V-AAI-3S} onoma {<3686> N-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} epi {<1909> PREP} paryenon {<3933> N-ASF} israhlitin {A-ASF} kai {<2532> CONJ} autou {<846> D-GSM} estai {<1510> V-FMI-3S} gunh {<1135> N-NSF} ou {<3364> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} exaposteilai {<1821> V-AAN} authn {<846> D-ASF} ton {<3588> T-ASM} apanta {<537> A-ASM} cronon {<5550> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |