BIS | "Misalkan seorang laki-laki kawin dengan seorang gadis, dan kemudian tidak menginginkannya lagi. |
TB | "Apabila seseorang mengambil isteri dan setelah menghampiri perempuan itu, menjadi benci kepadanya, |
FAYH | "Apabila seorang laki-laki menikah dengan seorang anak gadis, lalu setelah bersetubuh dengan istrinya, ia menuduh istrinya itu pernah bersetubuh dengan laki-laki lain dan berkata, 'Ia sudah bukan perawan lagi ketika aku menikah dengan dia',
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka apabila seorang laki-laki telah mengambil seorang bini dan telah berseketiduran dengan dia, lalu dibencinya akan dia, |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka jikalau barang seorang telah beristrikan seorang perempuan serta berdamping dengan dia lalu dibencinya akan dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seseorang mengambil isteri dan, setelah bersetubuh dengannja, djatuh bentji kepadanja, |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> seseorang <0376> mengambil <03947> isteri <0802> dan setelah <0935> menghampiri <0413> perempuan itu, menjadi benci <08130> kepadanya, |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka apabila <03588> seorang laki-laki <0376> telah mengambil <03947> seorang <0376> bini <0802> dan telah berseketiduran <0935> dengan dia, lalu dibencinya <08130> akan dia, |
AV# | If any man <0376> take <03947> (8799) a wife <0802>, and go in <0935> (8804) unto her, and hate <08130> (8804) her, |
BBE | If any man takes a wife, and having had connection with her, has no delight in her, |
MESSAGE | If a man marries a woman, sleeps with her, and then turns on her, |
NKJV | "If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If any man shall take a wife, and go in to her, and hate her, |
GWV | A man might marry a woman, sleep with her, and decide he doesn't like her. |
NET | Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her,* and then rejects* her, |
NET | 22:13 Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her,927 tn Heb “goes to her,” a Hebrew euphemistic idiom for sexual relations. and then rejects928 tn Heb “hate.” See note on the word “other” in Deut 21:15. Cf. NAB “comes to dislike”; NASB “turns against”; TEV “decides he doesn’t want.” her,
|
BHSSTR | <08130> hanvw <0413> hyla <0935> abw <0802> hsa <0376> sya <03947> xqy <03588> yk (22:13) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tiv {<5100> I-NSM} labh {<2983> V-AAS-3S} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sunoikhsh {<4924> V-AAS-3S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} mishsh {<3404> V-AAS-3S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |