BIS | Jangan memakai pakaian yang dibuat dari wol dan linen dalam satu tenunan. |
TB | Janganlah engkau memakai pakaian yang dua jenis bahannya, yakni bulu domba dan lenan bersama-sama. |
FAYH | "Janganlah kamu mengenakan pakaian yang terbuat dari campuran dua jenis bahan yang berlainan, misalnya wol dan lenan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan kamu berpakaikan pakaian tenunan dua jenis benang, yaitu benang bulu bercampur benang kapas. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau memakai kain campuran yaitu bulu domba bercampur kapas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah engkau mengenakan pakaian terbuat dari dua matjam bahan, bulu domba dan lenan bersama-sama. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> engkau memakai <03847> pakaian yang dua jenis bahannya <08162>, yakni bulu <06785> domba dan lenan <06593> bersama-sama <03162>. |
TL_ITL_DRF | Jangan <03808> kamu berpakaikan <03847> pakaian tenunan dua jenis <08162> benang, yaitu benang bulu <06785> bercampur <03162> benang kapas <06593>. |
AV# | Thou shalt not wear <03847> (8799) a garment of divers sorts <08162>, [as] of woollen <06785> and linen <06593> together <03162>. |
BBE | Do not have clothing made of two sorts of thread, wool and linen together. |
MESSAGE | Don't wear clothes of mixed fabrics, wool and linen together. |
NKJV | "You shall not wear a garment of different sorts, [such as] wool and linen mixed together. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt not wear a garment woven of woollen and linen together. |
GWV | Never wear clothes made of wool and linen woven together. |
NET | You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.* |
NET | 22:11 You must not wear clothing made with wool and linen meshed together.925 tn The Hebrew term שַׁעַטְנֵז (sha’atnez) occurs only here and in Lev 19:19. HALOT 1610-11 s.v. takes it to be a contraction of words (שַׁשׁ [shash, “headdress”] + עַטְנַז [’atnaz, “strong”]). BDB 1043 s.v. שַׁעַטְנֵז offers the translation “mixed stuff” (cf. NEB “woven with two kinds of yarn”; NAB, NIV, NRSV, NLT “woven together”). The general meaning is clear even if the etymology is not.
|
BHSSTR | o <03162> wdxy <06593> Mytspw <06785> rmu <08162> znjes <03847> sblt <03808> al (22:11) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} endush {<1746> V-FMI-2S} kibdhlon {A-ASM} eria {<2053> N-APN} kai {<2532> CONJ} linon {<3043> N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |