TB_ITL_DRF | maka janganlah <03808> mayatnya <05038> dibiarkan semalam-malaman <03885> pada tiang <06086> itu, tetapi <03588> haruslah engkau menguburkan <06912> dia <06912> pada hari <03117> itu juga <01931>, sebab <03588> seorang <07045> yang digantung <08518> terkutuk <07045> oleh Allah <0430>; janganlah <03808> engkau menajiskan <02930> tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> menjadi milik pusakamu <05159>." |
TB | maka janganlah mayatnya dibiarkan semalam-malaman pada tiang itu, tetapi haruslah engkau menguburkan dia pada hari itu juga, sebab seorang yang digantung terkutuk oleh Allah; janganlah engkau menajiskan tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu." |
BIS | mayat itu tak boleh dibiarkan di situ sepanjang malam, tetapi harus dikubur pada hari itu juga. Mayat yang tergantung pada tiang mendatangkan kutuk Allah atas negeri. Jadi, kuburkanlah mayat itu supaya kamu tidak mencemarkan negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. |
FAYH | maka mayatnya tidak boleh dibiarkan tergantung semalam-malaman pada tiang itu. Kamu harus menguburkannya pada hari itu juga karena orang yang tergantung pada tiang kayu berada di bawah kutuk Allah. Janganlah kamu menajiskan tanah yang telah diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | tiada boleh mayatnya bermalam pada kayu itu, melainkan hendaklah kamu menguburkan dia pada hari itu juga, karena orang yang tergantung itu kutuklah bagi Tuhan Allah! Maka sebab itu janganlah kamu menajiskan tanahmu, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan bahagian pusaka. |
KSI | |
DRFT_SB | maka tiada boleh mayatnya ditinggalkan sepanjang malam pada kayu itu melainkan hendaklah kamu menguburkan dia pada hari itu juga karena orang yang digantung ialah laknat Allah supaya jangan engkau menajiskan tanahmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan pusakamu itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka djanganlah majatnja tinggal semalam-malaman pada tiang itu, tetapi pada hari itu djuga harus kaukuburkan, karena seorang jang digantung adalah kutuk dari Allah. Maka djanganlah engkau mentjemarkan tanahmu, jaitu pusaka jang dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu. |
TL_ITL_DRF | tiada <03808> boleh mayatnya <05038> bermalam <03885> pada kayu <06086> itu, melainkan <03588> hendaklah kamu menguburkan <06912> dia <06912> pada hari <03117> itu juga <01931>, karena <03588> orang yang tergantung <08518> <07045> itu kutuklah bagi <07045> <08518> Tuhan Allah <0430>! Maka sebab <08518> itu janganlah <03808> kamu menajiskan <02930> tanahmu <0127>, yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> akan bahagian pusaka <05159>. |
AV# | His body <05038> shall not remain all night <03885> (8799) upon the tree <06086>, but thou shalt in any wise <06912> (8800) bury <06912> (8799) him that day <03117>; (for he that is hanged <08518> (8803) [is] accursed <07045> of God <0430>;) that thy land <0127> be not defiled <02930> (8762), which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159>. {accursed...: Heb. the curse of God} |
BBE | Do not let his body be on the tree all night, but put it to rest in the earth the same day; for the man who undergoes hanging is cursed by God; so do not make unclean the land which the Lord your God is giving you for your heritage. |
MESSAGE | don't leave his dead body hanging overnight from the tree. Give him a decent burial that same day so that you don't desecrate your GOD-given land--a hanged man is an insult to God. |
NKJV | "his body shall not remain overnight on the tree, but you shall surely bury him that day, so that you do not defile the land which the LORD your God is giving you [as] an inheritance; for he who is hanged [is] accursed of God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him that day; (for he that is hanged [is] accursed of God;) that thy land may not be defiled, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance. |
GWV | never leave his dead body hung on a pole overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone whose body is hung on a pole is cursed by God. The land that the LORD your God is giving you must never become unclean. |
NET | his body must not remain all night on the tree; instead you must make certain you bury* him that same day, for the one who is left exposed* on a tree is cursed by God.* You must not defile your land which the Lord your God is giving you as an inheritance. |
NET | 21:23 his body must not remain all night on the tree; instead you must make certain you bury900 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by “make certain.” him that same day, for the one who is left exposed901 tn Heb “hung,” but this could convey the wrong image in English (hanging with a rope as a means of execution). Cf. NCV “anyone whose body is displayed on a tree.” on a tree is cursed by God.902 sn The idea behind the phrase cursed by God seems to be not that the person was impaled because he was cursed but that to leave him exposed there was to invite the curse of God upon the whole land. Why this would be so is not clear, though the rabbinic idea that even a criminal is created in the image of God may give some clue (thus J. H. Tigay, Deuteronomy [JPSTC], 198). Paul cites this text (see Gal 3:13) to make the point that Christ, suspended from a cross, thereby took upon himself the curse associated with such a display of divine wrath and judgment (T. George, Galatians [NAC], 238-39). You must not defile your land which the Lord> your God is giving you as an inheritance.
Laws Concerning Preservation of Life
|
BHSSTR | o <05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0127> Ktmda <0853> ta <02930> amjt <03808> alw <08518> ywlt <0430> Myhla <07045> tllq <03588> yk <01931> awhh <03117> Mwyb <06912> wnrbqt <06912> rwbq <03588> yk <06086> Ueh <05921> le <05038> wtlbn <03885> Nylt <03808> al (21:23) |
LXXM | ouk {<3364> ADV} epikoimhyhsetai {V-FPI-3S} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} alla {<235> CONJ} tafh {<5027> N-DSF} yaqete {<2290> V-FAI-2P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} oti {<3754> CONJ} kekathramenov {V-RMPNS} upo {<5259> PREP} yeou {<2316> N-GSM} pav {<3956> A-NSM} kremamenov {V-PMPNS} epi {<1909> PREP} xulou {<3586> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mianeite {<3392> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |