copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 21:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka haruslah semua orang sekotanya melempari anak itu dengan batu, sehingga ia mati. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu; dan seluruh orang Israel akan mendengar dan menjadi takut."
BISLalu orang-orang lelaki dari kota itu harus melempari anak itu dengan batu sampai mati. Dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu. Semua orang di Israel akan mendengar tentang kejadian itu dan menjadi takut."
FAYHMaka orang-orang di kota itu harus melempari dia dengan batu sampai mati. Dengan demikian kamu akan melenyapkan kejahatan ini dari antara kamu dan semua orang muda di Israel akan mendengar tentang apa yang terjadi dan akan merasa gentar."
DRFT_WBTC
TLPada masa itu hendaklah segala orang isi negerinya melontari dia dengan batu sampai matilah ia; demikian hendaklah kamu membuang yang jahat itu dari tengahmu, supaya kedengaranlah ia itu kepada segala orang Israel dan ketakutanlah mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah segala orang isi negerinya merajam akan dia dengan batu sampai mati demikianlah kelak engkau akan menjauhkan kejahatan itu dari antaramu maka segala bani Israel akan mendengar hal itu serta takut."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka semua orang kota itu harus meradjam dia sampai mati. Demikian hendaknja kauhapus jang djahat dari tengah-tengahmu, sampai seluruh Israel mendengar hal itu dan akan merasa takut.
TB_ITL_DRFMaka haruslah semua <03605> orang <0376> sekotanya <05892> melempari <07275> anak itu dengan batu <068>, sehingga ia mati <04191>. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>; dan seluruh <03605> orang Israel <03478> akan mendengar <08085> dan menjadi takut <03372>."
TL_ITL_DRFPada masa itu hendaklah segala <03605> orang <0376> isi negerinya <05892> melontari <07275> dia dengan batu <068> sampai matilah <04191> ia; demikian hendaklah kamu membuang <01197> yang jahat <07451> itu dari tengahmu <07130>, supaya kedengaranlah <08085> ia itu kepada segala <03605> orang Israel <03478> dan ketakutanlah <03372> mereka itu <0>.
AV#And all the men <0582> of his city <05892> shall stone <07275> (8804) him with stones <068>, that he die <04191> (8804): so shalt thou put <01197> (0) evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you; and all Israel <03478> shall hear <08085> (8799), and fear <03372> (8799).
BBEThen he is to be stoned to death by all the men of the town: so you are to put away the evil from among you; and all Israel, hearing of it, will be full of fear.
MESSAGEThen all the men of the town are to throw rocks at him until he's dead. You will have purged the evil pollution from among you. All Israel will hear what's happened and be in awe.
NKJV"Then all the men of his city shall stone him to death with stones; so you shall put away the evil from among you, and all Israel shall hear and fear.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the men of his city shall stone him with stones, that he may die: so shalt thou remove evil from among you; and all Israel shall hear, and fear.
GWVAll the men of the city should stone him to death. You must get rid of this evil. When all Israel hears about it, they will be afraid.
NETThen all the men of his city must stone him to death. In this way you will purge out* wickedness from among you, and all Israel* will hear about it and be afraid.
NET21:21 Then all the men of his city must stone him to death. In this way you will purge out897 wickedness from among you, and all Israel898 will hear about it and be afraid.

Disposition of a Criminal’s Remains

BHSSTRo <03372> waryw <08085> wemsy <03478> larvy <03605> lkw <07130> Kbrqm <07451> erh <01197> trebw <04191> tmw <068> Mynbab <05892> wrye <0376> ysna <03605> lk <07275> whmgrw (21:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} liyobolhsousin {<3036> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} exareiv {<1808> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epiloipoi {<1954> A-NPM} akousantev {<191> V-AAPNP} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran