SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 21:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISMaka orang tuanya harus membawa dia kepada para pemuka kota tempat mereka tinggal dan minta supaya anak itu diadili.
TBmaka haruslah ayahnya dan ibunya memegang dia dan membawa dia keluar kepada para tua-tua kotanya di pintu gerbang tempat kediamannya,
FAYHmaka ayah ibunya harus membawa dia ke hadapan para penatua kota
DRFT_WBTC
TLmaka hendaklah ditangkap ibu bapanya akan dia, dibawanya akan dia keluar menghadap segala tua-tua negeri dan ke pintu gerbang tempat itu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaknya ditangkap oleh ibu bapanya akan dia dibawanya keluar menghadap ketua-ketua negerinya ke pintu gerbang tempatnya itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka ibu-bapanja hendaklah menangkap dia serta membawanja menghadap kaum tua-tua dipintu-gerbang kotanja.
TB_ITL_DRFmaka haruslah <08610> ayahnya <01> dan ibunya <0517> memegang dia dan membawa dia keluar <03318> kepada <0413> para tua-tua <02205> kotanya <05892> di pintu gerbang <08179> tempat kediamannya <04725>,
TL_ITL_DRFmaka hendaklah ditangkap <08610> ibu <0517> bapanya <01> akan dia, dibawanya akan dia keluar <03318> menghadap <0413> segala tua-tua <02205> negeri <05892> dan ke <0413> pintu gerbang <08179> tempat <04725> itu.
AV#Then shall his father <01> and his mother <0517> lay hold <08610> (8804) on him, and bring him out <03318> (8689) unto the elders <02205> of his city <05892>, and unto the gate <08179> of his place <04725>;
BBEThen let his father and mother take him to the responsible men of the town, to the public place;
MESSAGEhis father and mother shall forcibly bring him before the leaders at the city gate
NKJV"then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city, to the gate of his city.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
GWVHis father and mother must take him to the leaders of the city at the city gate.
NEThis father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
NET21:19 his father and mother must seize him and bring him to the elders at the gate of his city.
BHSSTR<04725> wmqm <08179> res <0413> law <05892> wrye <02205> ynqz <0413> la <0853> wta <03318> wayuwhw <0517> wmaw <01> wyba <0> wb <08610> wvptw (21:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} sullabontev {<4815> V-AAPNS} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exaxousin {<1806> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} gerousian {<1087> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA