TB | "Apabila seseorang mempunyai anak laki-laki yang degil dan membangkang, yang tidak mau mendengarkan perkataan ayahnya dan ibunya, dan walaupun mereka menghajar dia, tidak juga ia mendengarkan mereka, |
BIS | "Misalkan ada anak laki-laki yang keras kepala, suka memberontak dan tak mau menurut kepada orang tuanya walaupun mereka sudah menghukum dia. |
FAYH | "Apabila ada anak laki-laki yang keras kepala dan suka melawan, yang tidak taat kepada ayahnya atau ibunya, walaupun sudah dihajar,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau pada barang seorang ada anak laki-laki yang nakal dan durhaka, yang tiada mau dengar akan kata bapanya atau akan kata ibunya, maka telah disiksakannya akan dia tiada juga ia mau dengar, |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka jikalau pada barang seorang ada seorang anak laki-laki yang degil dan durhaka yang tiada mau mendengar kata bapanya atau kata ibunya maka sungguhpun disiksanya akan dia tiada juga ia mau mendengar |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila seseorang mempunjai anak jang keras kepala dan durhaka, sehingga tidak mau mendengarkan suara ibu-bapanja dan, meskipun ia sudah mereka tegur, tetapi tidak patuh kepada mereka, |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> seseorang <0376> mempunyai <01961> anak <01121> laki-laki yang degil <05637> dan membangkang <06963> <04784>, yang tidak <0369> mau mendengarkan <08085> perkataan <06963> ayahnya <01> dan ibunya <0517>, dan walaupun mereka menghajar <03256> dia, tidak <03808> juga ia mendengarkan <08085> mereka, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <01961> jikalau <03588> pada barang seorang <0376> ada <01961> anak <01121> laki-laki yang nakal <05637> dan durhaka <04784>, yang tiada <0369> mau dengar <08085> akan kata <06963> bapanya <01> atau akan kata <06963> ibunya <0517>, maka telah disiksakannya <03256> akan dia <0853> tiada <03808> juga ia mau dengar <08085>, |
AV# | If a man <0376> have a stubborn <05637> (8802) and rebellious <04784> (8802) son <01121>, which will not obey <08085> (8802) the voice <06963> of his father <01>, or the voice <06963> of his mother <0517>, and [that], when they have chastened <03256> (8765) him, will not hearken <08085> (8799) unto them: |
BBE | If a man has a son who is hard-hearted and uncontrolled, who gives no attention to the voice of his father and mother, and will not be ruled by them, though they give him punishment: |
MESSAGE | When a man has a stubborn son, a real rebel who won't do a thing his mother and father tell him, and even though they discipline him he still won't obey, |
NKJV | "If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother, and [who], when they have chastened him, will not heed them, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If a man shall have a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and [who], when they have chastened him, will not hearken to them: |
GWV | Parents might have a stubborn and rebellious son who doesn't obey them. Even though they punish him, he still won't listen to them. |
NET | If a person has a stubborn, rebellious son who pays no attention to his father or mother, and they discipline him to no avail,* |
NET | 21:18 If a person has a stubborn, rebellious son who pays no attention to his father or mother, and they discipline him to no avail,895 tn Heb “and he does not listen to them.”
|
BHSSTR | <0413> Mhyla <08085> emsy <03808> alw <0853> wta <03256> wroyw <0517> wma <06963> lwqbw <01> wyba <06963> lwqb <08085> ems <0369> wnnya <04784> hrwmw <05637> rrwo <01121> Nb <0376> syal <01961> hyhy <03588> yk (21:18) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tini {<5100> I-DSM} h {<1510> V-PAS-3S} uiov {<5207> N-NSM} apeiyhv {<545> A-NSM} kai {<2532> CONJ} ereyisthv {A-NSM} ouc {<3364> ADV} upakouwn {<5219> V-PAPNS} fwnhn {<5456> N-ASF} patrov {<3962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} fwnhn {<5456> N-ASF} mhtrov {<3384> N-GSF} kai {<2532> CONJ} paideuswsin {<3811> V-AAS-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} eisakouh {<1522> V-PAS-3S} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |