BIS | Adakah di antara kamu orang yang baru saja menanami kebun anggurnya dan belum sempat memetik buah-buah anggurnya? Kalau ada, ia boleh pulang. Sebab kalau ia terbunuh dalam peperangan, orang lain akan menikmati air anggurnya. |
TB | Dan siapa telah membuat kebun anggur, tetapi belum mengecap hasilnya? Ia boleh pergi dan pulang ke rumahnya, supaya jangan ia mati dalam pertempuran dan orang lain yang mengecap hasilnya. |
FAYH | Adakah yang baru menanami kebun anggur, tetapi belum menikmati buah anggurnya? Kalau ada, pulanglah! Karena kamu mungkin gugur dalam pertempuran dan orang lain yang akan menikmati buahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan mana orang yang telah menanam pokok anggur dan belum makan buahnya, baiklah ia balik pulang ke rumahnya, asal jangan ia mati dalam peperangan dan seorang lain makan hulu buahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan orang manakah yang telah menanam poko anggur dan belum merasa buahnya biarlah ia kembali pulang ke rumahnya supaya jangan ia mati dalam perang dan orang lain merasa buahnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan adakah jang telah menanami kebun anggur, tetapi belum memetik buahnja jang pertama? Biarlah ia pergi dan pulang sadja kerumahnja, supaja ia djangan tewas dalam perang dan orang lain memungut hasil pertama itu. |
TB_ITL_DRF | Dan siapa <04310> telah <0834> membuat <05193> kebun <03754> anggur, tetapi belum <03808> mengecap <02490> hasilnya? Ia boleh pergi <01980> dan pulang <07725> ke rumahnya <01004>, supaya jangan <06435> ia mati <04191> dalam pertempuran <04421> dan orang <0376> lain <0312> yang mengecap <02490> hasilnya. |
TL_ITL_DRF | Dan mana <04310> orang <0376> yang telah <0834> menanam <05193> pokok anggur <03754> dan belum <03808> makan buahnya <02490>, baiklah <01980> ia balik pulang <07725> ke rumahnya <01004>, asal jangan <06435> ia mati <04191> dalam peperangan <04421> dan seorang <0376> lain <0312> makan hulu buahnya <02490>. |
AV# | And what man <0376> [is he] that hath planted <05193> (8804) a vineyard <03754>, and hath not [yet] eaten <02490> (8765) of it? let him [also] go <03212> (8799) and return <07725> (8799) unto his house <01004>, lest he die <04191> (8799) in the battle <04421>, and another <0312> man <0376> eat <02490> (8762) of it. {eaten...: Heb. made it common} |
BBE | Or if any man has made a vine-garden without taking the first-fruits of it, let him go back to his house, so that in the event of his death in the fight, another may not be the first to make use of the fruit. |
MESSAGE | And is there a man here who has planted a vineyard but hasn't yet enjoyed the grapes? Let him go home right now lest he die in battle and another man enjoy the grapes. |
NKJV | `Also what man [is there] who has planted a vineyard and has not eaten of it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man eat of it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And what man [is he] that hath planted a vineyard, and hath not [yet] eaten of it? let him [also] go and return to his house, lest he should die in the battle, and another man should eat of it. |
GWV | If you have planted a vineyard and not enjoyed the grapes, you may go home. Otherwise, you might die in battle, and someone else will enjoy the grapes. |
NET | Or who among you has planted a vineyard and not benefited from it? He may go home, lest he die in battle and someone else benefit from it. |
NET | 20:6 Or who among you has planted a vineyard and not benefited from it? He may go home, lest he die in battle and someone else benefit from it.
|
BHSSTR | <02490> wnllxy <0312> rxa <0376> syaw <04421> hmxlmb <04191> twmy <06435> Np <01004> wtybl <07725> bsyw <01980> Kly <02490> wllx <03808> alw <03754> Mrk <05193> ejn <0834> rsa <0376> syah <04310> ymw (20:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ostiv {<3748> RI-NSM} efuteusen {<5452> V-AAI-3S} ampelwna {<290> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eufranyh {<2165> V-API-3S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} poreuesyw {<4198> V-PMD-3S} kai {<2532> CONJ} apostrafhtw {<654> V-APD-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} autou {<846> D-GSM} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM} kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} eterov {<2087> A-NSM} eufranyhsetai {<2165> V-FPI-3S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |