copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TLArakian, maka kemudian dari pada itu berpalinglah kita, lalu berjalanlah ke padang Tiah, pada jalan ke laut Kolzom seperti firman Tuhan kepadaku, maka berjalanlah kita keliling pegunungan Seir beberapa tahun lamanya.
TB"Kemudian kita balik dan berangkat ke padang gurun, ke arah Laut Teberau, seperti yang difirmankan TUHAN kepadaku. Lama kita berjalan keliling pegunungan Seir.
BISAkhirnya kita kembali ke padang gurun lewat jalan yang menuju ke Teluk Akaba, seperti yang diperintahkan TUHAN. Lama kita mengembara di daerah pegunungan Edom.
FAYH"KEMUDIAN kita kembali melintasi padang gurun ke arah Laut Teberau karena itulah yang diperintahkan TUHAN kepadaku. Selama bertahun-tahun kita mengembara di daerah Gunung Seir.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB"Kemudian dari pada itu berbaliklah kita lalu berjalan ke tanah belantara menuju jalan ke Laut Teberau seperti firman Allah kepadaku maka ada beberapa lamanya kami mengelilingi gunung Seir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu kita berpaling dan bertolak kegurun, kedjurusan Laut Buluh, sesuai dengan apa jang telah dikatakan Jahwe kepadaku, dan lama kita berdjalan mengelilingi pegunungan Seir.
TB_ITL_DRF"Kemudian kita balik <06437> dan berangkat <05265> ke padang gurun <04057>, ke arah <01870> Laut <03220> Teberau <05488>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068> kepadaku <0413>. Lama <07227> kita berjalan keliling <05437> pegunungan <02022> Seir <08165>.
TL_ITL_DRFArakian <05265>, maka kemudian <05265> dari pada itu berpalinglah <06437> kita, lalu berjalanlah <05265> ke padang Tiah <04057>, pada jalan <01870> ke laut <03220> Kolzom <05488> seperti <0834> firman <01696> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, maka berjalanlah kita keliling <05437> pegunungan <02022> Seir <08165> beberapa tahun lamanya <07227>. lamanya <03117>.
AV#Then we turned <06437> (8799), and took our journey <05265> (8799) into the wilderness <04057> by the way <01870> of the Red <05488> sea <03220>, as the LORD <03068> spake <01696> (8765) unto me: and we compassed <05437> (8799) mount <02022> Seir <08165> many <07227> days <03117>.
BBEThen we went back, journeying into the waste land by the way to the Red Sea, as the Lord had said to me: and we were a long time going round Mount Seir.
MESSAGEThen we turned around and went back into the wilderness following the route to the Red Sea, as GOD had instructed me. We worked our way in and around the hills of Seir for a long, long time.
NKJV"Then we turned and journeyed into the wilderness of the Way of the Red Sea, as the LORD spoke to me, and we skirted Mount Seir for many days.
PHILIPS
RWEBSTRThen we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spoke to me: and we went around mount Seir many days.
GWVWe went back into the desert, following the road that goes to the Red Sea as the LORD had told me. For a long time we traveled around the region of Mount Seir.
NETThen we turned and set out toward the desert land on the way to the Red Sea* just as the Lord told me to do, detouring around Mount Seir for a long time.
NET2:1 Then we turned and set out toward the desert land on the way to the Red Sea87 just as the Lord told me to do, detouring around Mount Seir for a long time.
BHSSTRo <07227> Mybr <03117> Mymy <08165> ryev <02022> rh <0853> ta <05437> bonw <0413> yla <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <05488> Pwo <03220> My <01870> Krd <04057> hrbdmh <05265> eonw <06437> Npnw (2:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} epistrafentev {<1994> V-APPNP} aphramen {<522> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} odon {<3598> N-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} eruyran {<2063> A-ASF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} ekuklwsamen {<2944> V-AAI-1P} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} to {<3588> T-ASN} shir {N-PRI} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%