TL | dan katakanlah olehmu kepada bangsa ini: Bahwa sekarang kamu pergi melangkahkan perhinggaan negeri saudaramu, yaitu bani Esaf, yang duduk di Seir; sungguhpun mereka itu takut akan kamu kelak, tetapi peliharakanlah dirimu baik-baik dari pada mereka itu. |
TB | Perintahkanlah kepada bangsa itu, demikian: Sebentar lagi kamu akan berjalan melalui daerah saudara-saudaramu, bani Esau, yang diam di Seir; mereka akan takut kepadamu. Tetapi hati-hatilah sekali; |
BIS | Kemudian TUHAN menyuruh saya memberi petunjuk-petunjuk ini kepadamu, 'Tidak lama lagi kamu akan memasuki negeri Edom, daerah saudara-saudaramu, keturunan Esau. Mereka akan takut kepadamu, |
FAYH | Beritahukan kepada bangsamu bahwa mereka akan melalui negeri saudara-saudara mereka bani Edom, keturunan Esau yang tinggal di Seir. Mereka akan merasa terancam oleh kedatanganmu; jadi, waspadalah!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan suruh kaum itu demikian ini: Bahwa sekarang kamu akan melalui tepi tanah segala saudaramu bani Esau yang duduk di Seir maka takutlah ia akan kamu kelak sebab itu ingat baik-baik akan dirimu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perintahkanlah kepada rakjat demikian: "Kini kamu akan melintasi daerah saudara-saudaramu dari suku Esau jang diam di Seir. Mereka itu akan takut kepadamu, tetapi kuasailah dirimu sungguh-sungguh! |
TB_ITL_DRF | Perintahkanlah <06680> kepada bangsa <05971> itu, demikian <0559>: Sebentar lagi kamu <0859> akan berjalan <05674> melalui daerah <01366> saudara-saudaramu <0251>, bani <01121> Esau <06215>, yang diam <03427> di Seir <08165>; mereka akan takut <03372> kepadamu <04480>. Tetapi hati-hatilah <08104> sekali <03966>; |
TL_ITL_DRF | dan katakanlah olehmu kepada <0559> <06680> bangsa <05971> ini <0559>: Bahwa sekarang kamu <0859> pergi melangkahkan <05674> perhinggaan <01366> negeri saudaramu <0251>, yaitu bani <01121> Esaf <06215>, yang duduk <03427> di Seir <08165>; sungguhpun mereka itu takut <03372> akan kamu kelak, tetapi peliharakanlah <08104> dirimu baik-baik <03966> dari pada <04480> mereka itu. |
AV# | And command <06680> (8761) thou the people <05971>, saying <0559> (8800), Ye [are] to pass <05674> (8802) through the coast <01366> of your brethren <0251> the children <01121> of Esau <06215>, which dwell <03427> (8802) in Seir <08165>; and they shall be afraid <03372> (8799) of you: take ye good <03966> heed <08104> (8738) unto yourselves therefore: |
BBE | And give the people orders, saying, You are about to go through the land of your brothers, the children of Esau, who are living in Seir; and they will have fear of you; so take care what you do: |
MESSAGE | Command the people, You're about to cut through the land belonging to your relatives, the People of Esau who settled in Seir. They are terrified of you, but restrain yourselves. |
NKJV | `And command the people, saying, "You [are about to] pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the land of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they shall be afraid of you: therefore take ye good heed to yourselves: |
GWV | Give the people these instructions: 'You're going to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. They'll be afraid of you, but be very careful. |
NET | Instruct* these people as follows: ‘You are about to cross the border of your relatives* the descendants of Esau,* who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully. |
NET | 2:4 Instruct88 tn Heb “command” (so KJV, NASB); NRSV “charge the people as follows.” these people as follows: ‘You are about to cross the border of your relatives89 tn Heb “brothers”; NAB “your kinsmen.” the descendants of Esau,90 sn The descendants of Esau (Heb “sons of Esau”; the phrase also occurs in 2:8, 12, 22, 29). These are the inhabitants of the land otherwise known as Edom, south and east of the Dead Sea. Jacob’s brother Esau had settled there after his bitter strife with Jacob (Gen 36:1-8). “Edom” means “reddish,” probably because of the red sandstone of the region, but also by popular etymology because Esau, at birth, was reddish (Gen 25:25). who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
|
BHSSTR | <03966> dam <08104> Mtrmsnw <04480> Mkm <03372> waryyw <08165> ryevb <03427> Mybsyh <06215> wve <01121> ynb <0251> Mkyxa <01366> lwbgb <05674> Myrbe <0859> Mta <0559> rmal <06680> wu <05971> Meh <0853> taw (2:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} enteilai {<1781> V-AMD-2S} legwn {<3004> V-PAPNS} umeiv {<4771> P-NP} paraporeuesye {<3899> V-PMD-2P} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPN} oriwn {<3725> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} uiwn {<5207> N-GPM} hsau {<2269> N-PRI} oi {<3739> R-NPM} katoikousin {V-PAI-3P} en {<1722> PREP} shir {N-PRI} kai {<2532> CONJ} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} eulabhyhsontai {<2125> V-FPI-3P} umav {<4771> P-AP} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |