copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 2:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NKJV`And command the people, saying, "You [are about to] pass through the territory of your brethren, the descendants of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. Therefore watch yourselves carefully.
TBPerintahkanlah kepada bangsa itu, demikian: Sebentar lagi kamu akan berjalan melalui daerah saudara-saudaramu, bani Esau, yang diam di Seir; mereka akan takut kepadamu. Tetapi hati-hatilah sekali;
BISKemudian TUHAN menyuruh saya memberi petunjuk-petunjuk ini kepadamu, 'Tidak lama lagi kamu akan memasuki negeri Edom, daerah saudara-saudaramu, keturunan Esau. Mereka akan takut kepadamu,
FAYHBeritahukan kepada bangsamu bahwa mereka akan melalui negeri saudara-saudara mereka bani Edom, keturunan Esau yang tinggal di Seir. Mereka akan merasa terancam oleh kedatanganmu; jadi, waspadalah!
DRFT_WBTC
TLdan katakanlah olehmu kepada bangsa ini: Bahwa sekarang kamu pergi melangkahkan perhinggaan negeri saudaramu, yaitu bani Esaf, yang duduk di Seir; sungguhpun mereka itu takut akan kamu kelak, tetapi peliharakanlah dirimu baik-baik dari pada mereka itu.
KSI
DRFT_SBDan suruh kaum itu demikian ini: Bahwa sekarang kamu akan melalui tepi tanah segala saudaramu bani Esau yang duduk di Seir maka takutlah ia akan kamu kelak sebab itu ingat baik-baik akan dirimu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPerintahkanlah kepada rakjat demikian: "Kini kamu akan melintasi daerah saudara-saudaramu dari suku Esau jang diam di Seir. Mereka itu akan takut kepadamu, tetapi kuasailah dirimu sungguh-sungguh!
TB_ITL_DRFPerintahkanlah <06680> kepada bangsa <05971> itu, demikian <0559>: Sebentar lagi kamu <0859> akan berjalan <05674> melalui daerah <01366> saudara-saudaramu <0251>, bani <01121> Esau <06215>, yang diam <03427> di Seir <08165>; mereka akan takut <03372> kepadamu <04480>. Tetapi hati-hatilah <08104> sekali <03966>;
TL_ITL_DRFdan katakanlah olehmu kepada <0559> <06680> bangsa <05971> ini <0559>: Bahwa sekarang kamu <0859> pergi melangkahkan <05674> perhinggaan <01366> negeri saudaramu <0251>, yaitu bani <01121> Esaf <06215>, yang duduk <03427> di Seir <08165>; sungguhpun mereka itu takut <03372> akan kamu kelak, tetapi peliharakanlah <08104> dirimu baik-baik <03966> dari pada <04480> mereka itu.
AV#And command <06680> (8761) thou the people <05971>, saying <0559> (8800), Ye [are] to pass <05674> (8802) through the coast <01366> of your brethren <0251> the children <01121> of Esau <06215>, which dwell <03427> (8802) in Seir <08165>; and they shall be afraid <03372> (8799) of you: take ye good <03966> heed <08104> (8738) unto yourselves therefore:
BBEAnd give the people orders, saying, You are about to go through the land of your brothers, the children of Esau, who are living in Seir; and they will have fear of you; so take care what you do:
MESSAGECommand the people, You're about to cut through the land belonging to your relatives, the People of Esau who settled in Seir. They are terrified of you, but restrain yourselves.
PHILIPS
RWEBSTRAnd command thou the people, saying, Ye [are] to pass through the land of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they shall be afraid of you: therefore take ye good heed to yourselves:
GWVGive the people these instructions: 'You're going to pass through the territory of your relatives, the descendants of Esau, who live in Seir. They'll be afraid of you, but be very careful.
NETInstruct* these people as follows: ‘You are about to cross the border of your relatives* the descendants of Esau,* who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
NET2:4 Instruct88 these people as follows: ‘You are about to cross the border of your relatives89 the descendants of Esau,90 who inhabit Seir. They will be afraid of you, so watch yourselves carefully.
BHSSTR<03966> dam <08104> Mtrmsnw <04480> Mkm <03372> waryyw <08165> ryevb <03427> Mybsyh <06215> wve <01121> ynb <0251> Mkyxa <01366> lwbgb <05674> Myrbe <0859> Mta <0559> rmal <06680> wu <05971> Meh <0853> taw (2:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} enteilai {<1781> V-AMD-2S} legwn {<3004> V-PAPNS} umeiv {<4771> P-NP} paraporeuesye {<3899> V-PMD-2P} dia {<1223> PREP} twn {<3588> T-GPN} oriwn {<3725> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} uiwn {<5207> N-GPM} hsau {<2269> N-PRI} oi {<3739> R-NPM} katoikousin {V-PAI-3P} en {<1722> PREP} shir {N-PRI} kai {<2532> CONJ} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} eulabhyhsontai {<2125> V-FPI-3P} umav {<4771> P-AP} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA