NET | This very day I will begin to fill all the people of the earth* with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”* |
TB | Pada hari ini Aku mulai mendatangkan ke atas bangsa-bangsa di seluruh kolong langit keseganan dan ketakutan terhadap kamu, sehingga mereka menggigil dan gemetar karena engkau, apabila mereka mendengar tentang kamu." |
BIS | Mulai hari ini Aku akan membuat kamu ditakuti bangsa-bangsa di mana saja. Setiap orang akan gemetar ketakutan bila mendengar tentang kamu.'" |
FAYH | Mulai hari ini Aku akan membuat orang di seluruh dunia sangat gentar terhadapmu dan gemetar ketakutan mendengar kedatanganmu.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dari pada hari ini juga Aku mulai mendatangkan gentar dan takut akan kamu atas segala bangsa yang di bawah langit, apabila kedengaranlah kabarmu kepadanya mereka itu akan gentar dan takut di hadapanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari pada hari ini juga Aku mulai mendatangkan dahsyat dan takut akan dikau atas segala bangsa yang di bawah langit maka iapun akan mendengar kabarmu lalu gemetar dan merasa susah sebab engkau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sedjak hari ini mulailah Kutimbulkan kekedjutan dan ketakutan terhadapmu diantara bangsa-bangsa diseluruh kolong langit. Apabila hanja mendengar kabar mengenai engkau sadjalah, mereka akan menggigil dan gementar terhadapmu". |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> ini <02088> Aku mulai <02490> mendatangkan <05414> ke atas <05921> bangsa-bangsa <05971> di <08478> seluruh <03605> kolong <08478> langit <08064> keseganan <03374> dan ketakutan <06343> terhadap kamu, sehingga mereka menggigil <07264> dan gemetar <02342> karena <06440> engkau, apabila <08085> mereka mendengar <08085> tentang <08088> kamu." |
TL_ITL_DRF | Maka dari pada hari <03117> ini <02088> juga Aku mulai <02490> mendatangkan <05414> gentar <06343> dan takut <03374> akan kamu atas <05921> segala bangsa <05971> yang di bawah <08478> langit <08064>, apabila kedengaranlah <08085> kabarmu <08088> kepadanya mereka itu akan gentar <07264> dan takut <02342> di hadapanmu <06440>. |
AV# | This day <03117> will I begin <02490> (8686) to put <05414> (8800) the dread <06343> of thee and the fear <03374> of thee upon the nations <06440> <05971> [that are] under the whole heaven <08064>, who shall hear <08085> (8799) report <08088> of thee, and shall tremble <07264> (8804), and be in anguish <02342> (8804) because of thee <06440>. |
BBE | From now on I will put the fear of you in all peoples under heaven, who, hearing of you, will be shaking with fear and grief of heart because of you. |
MESSAGE | Before the day is out, I'll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they'll totally panic." |
NKJV | `This day I will begin to put the dread and fear of you upon the nations under the whole heaven, who shall hear the report of you, and shall tremble and be in anguish because of you.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the nations [that are] under the whole heaven, who shall hear report of thee, and shall tremble, and be in anguish because of thee. |
GWV | Today I will start to make all the people under heaven terrified of you. When they hear about you, they will tremble and shake because of you." |
NET | 2:25 This very day I will begin to fill all the people of the earth122 tn Heb “under heaven” (so NIV, NRSV). with dread and to terrify them when they hear about you. They will shiver and shake in anticipation of your approach.”123 tn Heb “from before you.”
Defeat of Sihon, King of Heshbon
|
BHSSTR | <06440> Kynpm <02342> wlxw <07264> wzgrw <08088> Kems <08085> Nwemsy <0834> rsa <08064> Mymsh <03605> lk <08478> txt <05971> Mymeh <06440> ynp <05921> le <03374> Ktaryw <06343> Kdxp <05414> tt <02490> lxa <02088> hzh <03117> Mwyh (2:25) |
LXXM | en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} enarcou {V-PMD-2S} dounai {<1325> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} tromon {<5156> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} fobon {<5401> N-ASM} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} upokatw {<5270> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} oitinev {<3748> RI-NPM} akousantev {<191> V-AAPNP} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} taracyhsontai {<5015> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} wdinav {<5604> N-APF} exousin {<2192> V-FAI-3P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |