copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 19:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSemua orang akan mendengar tentang hal itu dan menjadi takut, sehingga tak ada lagi yang berbuat sejahat itu.
TBMaka orang-orang lain akan mendengar dan menjadi takut, sehingga mereka tidak akan melakukan lagi perbuatan jahat seperti itu di tengah-tengahmu.
FAYHMaka orang-orang akan mendengar tentang hal itu dan tidak akan berani memberikan kesaksian palsu lagi.
DRFT_WBTC
TLMaka akan kedengaranlah kelak hal itu kepada segala orang lain, sehingga mereka itu takut dan tiada berani berbuat perkara yang jahat begitu lagi.
KSI
DRFT_SBMaka segala orang yang lain lagi akan mendengar hal itu lalu takut dan tiada lagi ia akan melakukan kejahatan yang demikian di antaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka orang-orang lainnja hendaklah mendengarnja, agar mereka takut dan tidak akan melakukan lagi suatu kedjahatan sematjam itu ditengah-tengahmu.
TB_ITL_DRFMaka orang-orang lain <07604> akan mendengar <08085> dan menjadi takut <03372>, sehingga mereka tidak <03808> akan <03254> melakukan <06213> lagi <05750> perbuatan <01697> jahat <07451> seperti <02088> itu di tengah-tengahmu <07130>.
TL_ITL_DRFMaka akan kedengaranlah <08085> kelak hal itu kepada segala orang lain, sehingga <07604> mereka itu takut <03372> dan tiada <03808> berani <03254> berbuat <06213> perkara <01697> yang jahat <07451> begitu <07130> <02088> lagi <05750>.
AV#And those which remain <07604> (8737) shall hear <08085> (8799), and fear <03372> (8799), and shall henceforth <03254> (8686) commit <06213> (8800) no more any <01697> such evil <07451> among <07130> you.
BBEAnd the rest of the people, hearing of it, will be full of fear, and never again do such evil among you.
MESSAGEPeople will hear of what you've done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you.
NKJV"And those who remain shall hear and fear, and hereafter they shall not again commit such evil among you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.
GWVWhen the rest of the people hear about this, they will be afraid. Never again will such an evil thing be done among you.
NETThe rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
NET19:20 The rest of the people will hear and become afraid to keep doing such evil among you.
BHSSTR<07130> Kbrqb <02088> hzh <07451> erh <01697> rbdk <05750> dwe <06213> twvel <03254> wpoy <03808> alw <03372> waryw <08085> wemsy <07604> Myrasnhw (19:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epiloipoi {<1954> A-NPM} akousantev {<191> V-AAPNP} fobhyhsontai {<5399> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} prosyhsousin {<4369> V-FAI-3P} eti {<2089> ADV} poihsai {<4160> V-AAN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} touto {<3778> D-ASN} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%