copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 19:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISia harus menjalani hukuman yang dimaksudkan untuk lawannya itu. Dengan demikian kamu memberantas kejahatan itu.
TBmaka kamu harus memperlakukannya sebagaimana ia bermaksud memperlakukan saudaranya. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu.
FAYHmaka ia harus dijatuhi hukuman yang dikiranya akan dijatuhkan ke atas orang yang telah dituduhnya. Dengan demikian kamu akan melenyapkan kejahatan dari antara kamu.
DRFT_WBTC
TLmaka hendaklah kamu berbuat akan dia barang yang hendak diadakannya pada saudaranya dengan dengkinya, demikianpun patutlah kamu membuang jahat ini dari tengah-tengahmu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah kamu berbuat akan dia barang yang hendak diperbuatnya akan saudaranya itu maka demikianlah kelak engkau akan menjauhkan yang jahat itu dari antaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka haruslah kamu bertindak terhadapnja sesuai dengan perbuatan jang diichtiarkannja sendiri terhadap saudaranja. Demikianlah harus kaulenjapkan jang djahat dari tengah-tengahmu.
TB_ITL_DRFmaka kamu harus memperlakukannya <06213> sebagaimana <0834> ia bermaksud <02161> memperlakukan <06213> saudaranya <0251>. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>.
TL_ITL_DRFmaka hendaklah kamu berbuat <06213> akan dia <0> barang yang <0834> hendak <02161> diadakannya <06213> pada saudaranya <0251> dengan dengkinya, demikianpun patutlah kamu membuang <01197> jahat <07451> ini dari tengah-tengahmu <07130>.
AV#Then shall ye do <06213> (8804) unto him, as he had thought <02161> (8804) to have done <06213> (8800) unto his brother <0251>: so shalt thou put <01197> (0) the evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you.
BBEThen do to him what it was his purpose to do to his brother: and so put away the evil from among you.
MESSAGEgive him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company.
NKJV"then you shall do to him as he thought to have done to his brother; so you shall put away the evil from among you.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall ye do to him, as he had thought to do to his brother: so shalt thou remove the evil from among you.
GWVthen do to him what he planned to do to the other person. You must get rid of this evil.
NETyou must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge* evil from among you.
NET19:19 you must do to him what he had intended to do to the accused. In this way you will purge824 evil from among you.
BHSSTR<07130> Kbrqm <07451> erh <01197> trebw <0251> wyxal <06213> twvel <02161> Mmz <0834> rsak <0> wl <06213> Mtyvew (19:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} poihsete {<4160> V-FAI-2P} autw {<846> D-DSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eponhreusato {V-AMI-3S} poihsai {<4160> V-AAN} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exareiv {<1808> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%