BIS | Mereka tak boleh memiliki tanah seperti suku-suku lainnya, sebab Tuhanlah bagian warisan mereka, seperti yang dijanjikan TUHAN kepada mereka. |
TB | Janganlah ia mempunyai milik pusaka di tengah-tengah saudara-saudaranya; Tuhanlah milik pusakanya, seperti yang dijanjikan-Nya kepadanya. |
FAYH | Mereka tidak perlu mempunyai milik pusaka karena TUHAN sendirilah milik pusaka mereka. Itulah yang dijanjikan TUHAN kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada diperolehnya bahagian pusaka di antara segala saudaranya, karena Tuhanlah bahagiannya pusaka, seperti firman Tuhan kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada ia akan beroleh pusaka antara segala saudaranya maka Allah juga menjadi pusakanya seperti firman-Nya kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ia tidak akan menerima bagian warisan seperti halnja saudara-saudaranja; Jahwelah jang mendjadi milik-pusakanja, sebagaimana jang sudah difirmankan kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <03808> ia mempunyai <01961> milik pusaka <05159> di tengah-tengah <07130> saudara-saudaranya <0251>; Tuhanlah <03068> milik pusakanya <05159>, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadanya <0>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> diperolehnya bahagian pusaka <05159> di antara <07130> segala saudaranya <0251>, karena Tuhanlah <03068> bahagiannya <01931> pusaka <05159>, seperti <0834> firman <01696> Tuhan <03068> kepadanya <0> <0>. |
AV# | Therefore shall they have no inheritance <05159> among <07130> their brethren <0251>: the LORD <03068> [is] their inheritance <05159>, as he hath said <01696> (8765) unto them. |
BBE | And they will have no heritage among their countrymen: the Lord is their heritage, as he has said to them. |
MESSAGE | But they don't get land-inheritance like the rest of their kinsmen. GOD is their inheritance. |
NKJV | "Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as He said to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the LORD [is] their inheritance, as he hath said to them. |
GWV | So the Levites will have no land of their own like the other Israelites. The LORD will be their inheritance, as he promised them. |
NET | They* will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites;* the Lord alone is their inheritance, just as he had told them. |
NET | 18:2 They756 tn Heb “he” (and throughout the verse). will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites;757 tn Heb “brothers,” but not referring to actual siblings. Cf. NASB “their countrymen”; NRSV “the other members of the community.” the Lord> alone is their inheritance, just as he had told them.
|
BHSSTR | o <0> wl <01696> rbd <0834> rsak <05159> wtlxn <01931> awh <03068> hwhy <0251> wyxa <07130> brqb <0> wl <01961> hyhy <03808> al <05159> hlxnw (18:2) |
LXXM | klhrov {<2819> N-NSM} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} kuriov {<2962> N-NSM} autov {<846> D-NSM} klhrov {<2819> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kayoti {<2530> ADV} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |