KL1863 | |
TB | Orang yang tidak mendengarkan segala firman-Ku yang akan diucapkan nabi itu demi nama-Ku, dari padanya akan Kutuntut pertanggungjawaban. |
BIS | Ia akan berbicara atas nama-Ku, dan Aku akan menghukum siapa saja yang tidak mau mendengarkan dia. |
FAYH | Aku akan mengambil tindakan terhadap siapa pun yang tidak mau mendengarkan dia dan tidak menghiraukan firman-Ku yang disampaikannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya barangsiapa yang tiada mau dengar akan segala firman-Ku yang akan dikatakan olehnya dengan nama-Ku, niscaya Aku menuntutnya kelak kepada orang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak barangsiapa yang tiada mau mendengar akan segala firman-Ku yang akan dikatakannya dengan nama-Ku itu niscaya Aku akan menuntut dari padanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun orang jang tidak mendengarkan sabda-sabdaKu jang akan disampaikan olehnja atas namaKu, daripadanja Aku akan minta pertanggungan-djawab. |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> yang <0834> tidak <03808> mendengarkan <08085> segala firman-Ku <01697> yang <0834> akan diucapkan <01696> nabi itu demi nama-Ku <08034>, dari padanya <0595> akan Kutuntut <0595> pertanggungjawaban <01875>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <01961> barangsiapa <0376> yang <0834> tiada <03808> mau dengar <08085> akan segala firman-Ku <01697> yang <0834> akan dikatakan <01696> olehnya dengan nama-Ku <08034>, niscaya Aku <0595> menuntutnya <01875> kelak kepada orang itu. |
AV# | And it shall come to pass, [that] whosoever <0376> will not hearken <08085> (8799) unto my words <01697> which he shall speak <01696> (8762) in my name <08034>, I will require <01875> (8799) [it] of him. |
BBE | And whoever does not give ear to my words which he will say in my name, will be responsible to me. |
MESSAGE | And anyone who won't listen to my words spoken by him, I will personally hold responsible. |
NKJV | `And it shall be [that] whoever will not hear My words, which He speaks in My name, I will require [it] of him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] whoever will not hearken to my words which he shall speak in my name, I will require [it] of him. |
GWV | Whoever refuses to listen to the words that prophet speaks in my name will answer to me. |
NET | I will personally hold responsible* anyone who then pays no attention to the words that prophet* speaks in my name. |
NET | 18:19 I will personally hold responsible778 tn Heb “will seek from him”; NAB “I myself will make him answer for it”; NRSV “will hold accountable.” anyone who then pays no attention to the words that prophet779 tn Heb “he”; the referent (the prophet mentioned in v. 18) has been specified in the translation for clarity. speaks in my name.
|
BHSSTR | <05973> wmem <01875> srda <0595> ykna <08034> ymsb <01696> rbdy <0834> rsa <01697> yrbd <0413> la <08085> emsy <03808> al <0834> rsa <0376> syah <01961> hyhw (18:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} akoush {<191> V-AAS-3S} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} lalhsh {<2980> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} egw {<1473> P-NS} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |