SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 17:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBharuslah engkau pergi kepada imam-imam orang Lewi dan kepada hakim yang ada pada waktu itu, dan meminta putusan. Mereka akan memberitahukan kepadamu keputusan hakim.
BISAjukanlah perkaramu itu kepada imam-imam Lewi dan kepada hakim yang sedang bertugas, lalu biarkan mereka memutuskannya.
FAYHkepada para imam dan kaum Lewi. Hakim yang sedang bertugas pada waktu itu harus memutuskan perkara itu.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu menghadap imam-imam orang Lewi dan hakim besar yang pada masa itu, serta membicarakan halnya dengan mereka itu, maka mereka itupun akan memberitahu kepadamu barang yang sah.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah engkau menghadap imam-imam orang Lewi dan hakim yang ada pada masa itu maka hendaklah engkau bertanya maka ia pun akan menyatakan keputusan hakim itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEuntuk menghadap imam-imam Levit dan hakim jang ada pada waktu itu dan minta pendjelasan kepada mereka. Maka mereka akan memaklumkan keputusan perkara itu kepadamu.
TB_ITL_DRFharuslah engkau pergi <0935> kepada <0413> imam-imam <03548> orang Lewi <03881> dan kepada <0413> hakim <08199> yang <0834> ada <01961> pada waktu <03117> itu, dan meminta putusan <01875>. Mereka akan memberitahukan <05046> kepadamu <0> keputusan hakim <04941> <01697>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah <0935> kamu menghadap <0413> imam-imam <03548> orang Lewi <03881> dan hakim <08199> besar yang <0834> pada masa <03117> itu, serta membicarakan halnya dengan mereka itu <01992>, maka mereka itupun <01992> akan memberitahu <05046> kepadamu <0> barang <01697> yang sah <04941>.
AV#And thou shalt come <0935> (8804) unto the priests <03548> the Levites <03881>, and unto the judge <08199> (8802) that shall be in those days <03117>, and enquire <01875> (8804); and they shall shew <05046> (8689) thee the sentence <01697> of judgment <04941>:
BBEAnd come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision:
MESSAGEBring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you.
NKJV"And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge [there] in those days, and inquire [of them]; they shall pronounce upon you the sentence of judgment.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
GWVGo to the Levitical priests and the judge who is serving at that time. Ask for their opinion, and they will give you their verdict
NETYou will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
NET17:9 You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
BHSSTR<04941> jpsmh <01697> rbd <0853> ta <0> Kl <05046> wdyghw <01875> tsrdw <01992> Mhh <03117> Mymyb <01961> hyhy <0834> rsa <08199> jpsh <0413> law <03881> Mywlh <03548> Mynhkh <0413> la <0935> tabw (17:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eleush {<2064> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-NPM} touv {<3588> T-APM} leuitav {<3019> N-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} krithn {<2923> N-ASM} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} ekeinaiv {<1565> D-DPF} kai {<2532> CONJ} ekzhthsantev {<1567> V-AAPNP} anaggelousin {<312> V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA