copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 17:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISPara saksi harus lemparkan batu yang pertama kepada orang itu, diikuti seluruh rakyat. Dengan demikian kamu berantas kejahatan itu.
TBSaksi-saksi itulah yang pertama-tama menggerakkan tangan mereka untuk membunuh dia, kemudian seluruh rakyat. Demikianlah harus kauhapuskan yang jahat itu dari tengah-tengahmu."
FAYHSaksi-saksi itulah yang pertama-tama harus melemparkan batu kepada orang yang melanggar hukum Allah itu, baru kemudian orang banyak. Dengan demikian kamu akan melenyapkan kejahatan itu dari antara kamu."
DRFT_WBTC
TLMaka tangan orang saksi itu hendaklah diangkat dahulu akan membunuh dia, lalu tangan segenap orang banyak; begitulah patut kamu membuang yang jahat itu dari tengahmu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah tangan orang saksi itu mula-mula dinaikkan atasnya akan membunuh dia kemudian segala tangan kaum itu maka demikianlah kejahatan itu dapat dijauhkan dari antaramu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESaksi-saksi itu sendirilah jang pertama-tama harus mengangkat tangan untuk membunuhnja, jang kemudian diikuti seluruh rakjat. Demikianlah engkau harus melenjapkan apa jang djahat dari antaramu.
TB_ITL_DRFSaksi-saksi <05707> itulah <01961> yang pertama-tama <07223> menggerakkan <04191> tangan <03027> mereka untuk membunuh <04191> dia, kemudian <0314> seluruh <03605> rakyat <05971>. Demikianlah harus kauhapuskan <01197> yang jahat <07451> itu dari tengah-tengahmu <07130>."
TL_ITL_DRFMaka tangan <03027> orang saksi <05707> itu hendaklah diangkat dahulu <07223> akan membunuh <04191> dia, lalu tangan <03027> segenap <03605> orang banyak <05971>; begitulah <0314> patut kamu membuang <01197> yang jahat <07451> itu dari tengahmu <07130>.
AV#The hands <03027> of the witnesses <05707> shall be first <07223> upon him to put him to death <04191> (8687), and afterward <0314> the hands <03027> of all the people <05971>. So thou shalt put <01197> (0) the evil <07451> away <01197> (8765) from among <07130> you.
BBEThe hands of the witnesses will be the first to put him to death, and after them the hands of all the people. So you are to put away the evil from among you.
MESSAGEThe witnesses must throw the first stones in the execution, then the rest of the community joins in. You have to purge the evil from your community.
NKJV"The hands of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall put away the evil from among you.
PHILIPS
RWEBSTRThe hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt remove the evil from among you.
GWVThe witnesses must start the execution, then all the other people will join them in putting the person to death. You must get rid of this evil.
NETThe witnesses* must be first to begin the execution, and then all the people* are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.
NET17:7 The witnesses738 must be first to begin the execution, and then all the people739 are to join in afterward. In this way you will purge evil from among you.

Appeal to a Higher Court

BHSSTRP <07130> Kbrqm <07451> erh <01197> trebw <0314> hnrxab <05971> Meh <03605> lk <03027> dyw <04191> wtymhl <07223> hnsarb <0> wb <01961> hyht <05707> Mydeh <03027> dy (17:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} marturwn {<3144> N-GPM} estai {<1510> V-FMI-3S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPM} yanatwsai {<2289> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} ep {<1909> PREP} escatwn {A-GPM} kai {<2532> CONJ} exareiv {<1808> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%