TL_ITL_DRF | maka <03318> orang laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> yang telah <0834> berbuat <06213> perkara <01697> jahat <07451> itu hendaklah kamu bawa <02088> keluar <03318> ke <0413> pintu gerbangmu <08179>, lalu hendaklah kamu melontari <05619> orang laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> itu dengan batu <068> sampai ia mati <04191>. |
TB | maka engkau harus membawa laki-laki atau perempuan yang telah melakukan perbuatan jahat itu ke luar ke pintu gerbang, kemudian laki-laki atau perempuan itu harus kaulempari dengan batu sampai mati. |
BIS | orang yang bersalah harus dibawa ke luar kota dan dilempari batu sampai mati. |
FAYH | maka orang itu harus dibawa ke pintu gerbang kota, lalu dilempari batu sampai mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka orang laki-laki atau perempuan yang telah berbuat perkara jahat itu hendaklah kamu bawa keluar ke pintu gerbangmu, lalu hendaklah kamu melontari orang laki-laki atau perempuan itu dengan batu sampai ia mati. |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya orang laki-laki atau perempuan yang telah berbuat perkara yang jahat itu akan kamu bawa keluar sampai ke pintu gerbangmu yaitu baik laki-laki baik perempuan maka hendaklah engkau rajam akan dia dengan batu sampai mati. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka haruslah kaubawa keluar pria atau wanita jang membuat kedurdjanaan tadi kepintu-gerbang kotamu, dan harus kauradjam sampai mati. |
TB_ITL_DRF | maka <03318> engkau harus <0853> membawa <0853> <03318> laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> yang <0834> telah melakukan <06213> perbuatan <01697> jahat <07451> itu <02088> ke <0413> luar ke <0413> pintu gerbang <08179>, kemudian <0853> laki-laki <0376> atau <0176> perempuan <0802> itu harus kaulempari <05619> dengan batu <068> sampai mati <04191>. |
AV# | Then shalt thou bring forth <03318> (8689) that man <0376> or that woman <0802>, which have committed <06213> (8804) that wicked <07451> thing <01697>, unto thy gates <08179>, [even] that man <0376> or that woman <0802>, and shalt stone <05619> (8804) them with stones <068>, till they die <04191> (8804). |
BBE | Then you are to take the man or woman who has done the evil to the public place of your town, and they are to be stoned with stones till they are dead. |
MESSAGE | then you are to take the man or woman who did this evil thing outside your city gates and stone the man or the woman. Hurl stones at the person until dead. |
NKJV | "then you shall bring out to your gates that man or woman who has committed that wicked thing, and shall stone to death that man or woman with stones. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shalt thou bring forth to thy gates that man or that woman, who have committed that wicked thing, [even] that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die. |
GWV | then bring the man or woman who did this evil thing to the gates of your city, and stone that person to death. |
NET | you must bring to your city gates* that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.* |
NET | 17:5 you must bring to your city gates736 tn Heb “gates.” that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death.737 tn Heb “stone them with stones so that they die” (KJV similar); NCV “throw stones at that person until he dies.”
|
BHSSTR | <04191> wtmw <068> Mynbab <05619> Mtlqow <0802> hsah <0853> ta <0176> wa <0376> syah <0853> ta <08179> Kyres <0413> la <02088> hzh <07451> erh <01697> rbdh <0853> ta <06213> wve <0834> rsa <01931> awhh <0802> hsah <0853> ta <0176> wa <01931> awhh <0376> syah <0853> ta <03318> tauwhw (17:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} exaxeiv {<1806> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} anyrwpon {<444> N-ASM} ekeinon {<1565> D-ASM} h {<2228> CONJ} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} kai {<2532> CONJ} liyobolhsete {<3036> V-FAI-2P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} teleuthsousin {<5053> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |