SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 17:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMenurut petunjuk yang diberikan mereka kepadamu dan menurut keputusan yang dikatakan mereka kepadamu haruslah engkau berbuat; janganlah engkau menyimpang ke kanan atau ke kiri dari keputusan yang diberitahukan mereka kepadamu.
BISTerimalah keputusan mereka dan laksanakanlah apa yang mereka tetapkan sampai hal yang sekecil-kecilnya.
FAYHHukuman yang dijatuhkannya harus dilaksanakan dengan tepat.
DRFT_WBTC
TLAtas bunyi hukum yang dinyatakannya kepadamu dan atas syarat yang dikatakannya kepadamu itu hendaklah kamu perbuat, janganlah kamu melalui keputusan yang diberi oleh mereka itu entah ke kiri atau ke kanan.
KSI
DRFT_SBmaka seperti bunyi hukum yang diajarkan-Nya kepadamu dan seperti hukuman yang dinyatakan-Nya kepadamu demikianlah yang hendak kamu perbuat janganlah engkau menyimpang dari pada hukum yang dinyatakan kepadamu baik ke sebelah kanan atau ke kiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah engkau bertindak tepat menurut petundjuk jang mereka berikan kepadamu dan atas dasar keputusan jang mereka sampaikan kepadamu; djangan menjimpang dari perkataan jang telah mereka maklumkan kepadamu baik kekanan maupun kekiri.
TB_ITL_DRFMenurut <06310> petunjuk <08451> yang <0834> diberikan <03384> mereka kepadamu <03384> dan menurut keputusan <04941> yang <0834> dikatakan <0559> mereka kepadamu <0> haruslah engkau berbuat <06213>; janganlah <03808> engkau menyimpang <05493> ke kanan <03225> atau ke kiri <08040> dari <04480> keputusan <01697> yang <0834> diberitahukan <05046> mereka kepadamu <0>.
TL_ITL_DRFAtas <05921> bunyi <06310> hukum <08451> yang <0834> dinyatakannya <03384> kepadamu dan atas <05921> syarat <04941> yang <0834> dikatakannya <0559> kepadamu <0> itu hendaklah kamu perbuat <06213>, janganlah <03808> kamu melalui <05493> keputusan <04480> yang diberi oleh mereka itu entah <01697> ke kiri <08040> atau ke kanan <03225>.
AV#According to the sentence <06310> of the law <08451> which they shall teach <03384> (8686) thee, and according to the judgment <04941> which they shall tell <0559> (8799) thee, thou shalt do <06213> (8799): thou shalt not decline <05493> (8799) from the sentence <01697> which they shall shew <05046> (8686) thee, [to] the right hand <03225>, nor [to] the left <08040>.
BBEActing in agreement with their teaching and the decision they give: not turning to one side or the other from the word they have given you.
MESSAGEFollow their instructions precisely: Don't leave out anything; don't add anything.
NKJV"According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside [to] the right hand or [to] the left from the sentence which they pronounce upon you.
PHILIPS
RWEBSTRAccording to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall show thee, [to] the right hand, nor [to] the left.
GWVand do what they tell you to do in their verdict. Do exactly what they tell you to do in their decision.
NETYou must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.
NET17:11 You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.
BHSSTR<08040> lamvw <03225> Nymy <0> Kl <05046> wdygy <0834> rsa <01697> rbdh <04480> Nm <05493> rwot <03808> al <06213> hvet <0> Kl <0559> wrmay <0834> rsa <04941> jpsmh <05921> lew <03384> Kwrwy <0834> rsa <08451> hrwth <06310> yp <05921> le (17:11)
LXXMkata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} an {<302> PRT} eipwsin {V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} ouk {<3364> ADV} ekklineiv {<1578> V-FAI-2S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} rhmatov {<4487> N-GSN} ou {<3739> R-GSN} ean {<1437> CONJ} anaggeilwsin {<312> V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} dexia {<1188> A-APN} oude {<3761> CONJ} aristera {<710> A-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA