copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 16:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEnam hari lamanya engkau harus makan roti yang tidak beragi dan pada hari yang ketujuh harus ada perkumpulan raya bagi TUHAN, Allahmu; maka janganlah engkau melakukan pekerjaan.
BISSelama enam hari yang berikut kamu harus makan roti tak beragi. Pada hari yang ketujuh kamu harus berkumpul untuk menyembah TUHAN Allahmu. Janganlah bekerja pada hari itu."
FAYHSelama enam hari berikutnya kamu tidak boleh makan roti yang beragi. Pada hari yang ketujuh orang-orang di setiap kota harus berkumpul dengan khidmat di hadapan TUHAN, Allahmu. Janganlah kamu bekerja pada hari itu."
DRFT_WBTC
TLMaka enam hari lamanya hendaklah kamu makan roti fatir, maka hari yang ketujuh itulah hari raya bagi Tuhan, Allahmu, pada hari itu tak boleh kamu bekerja.
KSI
DRFT_SBMaka enam hari lamanya hendaklah engkau memakan roti yang tiada beragi dan pada hari yang ketujuh akan ada suatu perhimpunan yang besar bagi Tuhanmu Allah janganlah engkau berbuat sesuatu pekerjaan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESelama enam hari hendaklah engkau makan roti tak-beragi, dan hari ketudjuh adalah hari pertemuan resmi bagi Jahwe Allahmu, tak boleh engkau bekerdja pada hari itu.
TB_ITL_DRFEnam <08337> hari <03117> lamanya engkau harus makan <0398> roti yang tidak beragi <04682> dan pada hari <03117> yang ketujuh <07637> harus ada perkumpulan <06116> raya bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; maka janganlah <03808> engkau melakukan <06213> pekerjaan <04399>.
TL_ITL_DRFMaka enam <08337> hari <03117> lamanya hendaklah kamu makan <0398> roti fatir <04682>, maka hari <03117> yang ketujuh <07637> itulah hari raya <06116> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, pada hari itu tak <03808> boleh <06213> kamu bekerja <04399>.
AV#Six <08337> days <03117> thou shalt eat <0398> (8799) unleavened bread <04682>: and on the seventh <07637> day <03117> [shall be] a solemn assembly <06116> to the LORD <03068> thy God <0430>: thou shalt do <06213> (8799) no work <04399> [therein]. {solemn...: Heb. restraint}
BBEFor six days let your food be unleavened bread; and on the seventh day there is to be a holy meeting to the Lord your God; no work is to be done.
MESSAGEEat unraised bread for six days. Set aside the seventh day as a holiday; don't do any work.
NKJV"Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there [shall be] a sacred assembly to the LORD your God. You shall do no work [on it].
PHILIPS
RWEBSTRSix days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day [shall be] a solemn assembly to the LORD thy God: [in it] thou shalt do no work.
GWVFor six days eat unleavened bread, and on the seventh day hold a religious assembly dedicated to the LORD your God. Don't do any work that day.
NETYou must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the Lord your God; you must not do any work on that day.*
NET16:8 You must eat bread made without yeast for six days. The seventh day you are to hold an assembly for the Lord your God; you must not do any work on that day.706

The Festival of Weeks

BHSSTRo <04399> hkalm <06213> hvet <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhyl <06116> true <07637> yeybsh <03117> Mwybw <04682> twum <0398> lkat <03117> Mymy <08337> tss (16:8)
LXXMex {<1803> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} fagh {<2068> V-FMI-2S} azuma {<106> A-APN} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} exodion {N-ASN} eorth {<1859> N-NSF} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} pan {<3956> A-ASN} ergon {<2041> N-ASN} plhn {<4133> ADV} osa {<3745> A-NPN} poihyhsetai {<4160> V-FPI-3S} quch {<5590> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran