copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 16:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Di setiap kota yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, kamu harus mengangkat hakim-hakim dan petugas-petugas lain untuk menghakimi rakyat dengan adil.
TB"Hakim-hakim dan petugas-petugas haruslah kauangkat di segala tempat yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu, menurut suku-sukumu; mereka harus menghakimi bangsa itu dengan pengadilan yang adil.
FAYH"Angkatlah hakim-hakim dan petugas-petugas untuk semua kota yang akan diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu. Mereka akan menegakkan keadilan di mana-mana di seluruh negeri.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka hendaklah kamu angkat akan orang menjadi hakim dan pegawai dalam segala pintu gerbangmu, yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu, di antara segala suku bangsa kamu, maka mereka itupun akan menghukumkan orang banyak itu dengan hukum yang adil.
KSI
DRFT_SB"Maka hendaklah engkau menentukan beberapa orang hakim dan pegawai dalam segala tempat kedudukkanmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah menurut segala sukumu maka iapun akan menghukumkan kaum itu dengan hukum yang adil.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah engkau mengangkat hakim-hakim dan pengawas-pengawas disetiap kota jang akan diberikan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, menurut suku-sukumu, supaja mereka menghakimi rakjat dengan keputusan-keputusan jang adil.
TB_ITL_DRF"Hakim-hakim <08199> dan petugas-petugas <07860> haruslah kauangkat <05414> di segala <03605> tempat <08179> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414>, menurut suku-sukumu <07626>; mereka harus menghakimi <08199> bangsa <05971> itu dengan pengadilan <04941> yang adil <06664>.
TL_ITL_DRFArakian, maka hendaklah kamu angkat akan orang menjadi hakim <08199> dan pegawai <07860> dalam segala <03605> pintu gerbangmu <08179>, yang <0834> akan dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <05414>, di antara <0> segala suku <07626> bangsa kamu, maka mereka itupun akan menghukumkan <08199> orang banyak <05971> itu dengan hukum <04941> yang adil <06664>.
AV#Judges <08199> (8802) and officers <07860> (8802) shalt thou make <05414> (8799) thee in all thy gates <08179>, which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, throughout thy tribes <07626>: and they shall judge <08199> (8804) the people <05971> with just <06664> judgment <04941>.
BBEYou are to make judges and overseers in all your towns which the Lord your God gives you, for every tribe: and they are to be upright men, judging the people in righteousness.
MESSAGEAppoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that GOD, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly.
NKJV"You shall appoint judges and officers in all your gates, which the LORD your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment.
PHILIPS
RWEBSTRJudges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment.
GWVAppoint judges and officers for your tribes in every city that the LORD your God is giving you. They are to judge the people fairly.
NETYou must appoint judges and civil servants* for each tribe in all your villages* that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly.*
NET16:18 You must appoint judges and civil servants721 for each tribe in all your villages722 that the Lord your God is giving you, and they must judge the people fairly.723
BHSSTR<06664> qdu <04941> jpsm <05971> Meh <0853> ta <08199> wjpsw <07626> Kyjbsl <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <08179> Kyres <03605> lkb <0> Kl <05414> Ntt <07860> Myrjsw <08199> Myjps (16:18)
LXXMkritav {<2923> N-APM} kai {<2532> CONJ} grammatoeisagwgeiv {N-APM} katasthseiv {<2525> V-FAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS} aiv {<3739> R-DPF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} kata {<2596> PREP} fulav {<5443> N-APF} kai {<2532> CONJ} krinousin {<2919> V-FAI-3P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} krisin {<2920> N-ASF} dikaian {<1342> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran