copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 15:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISSebaliknya, kamu harus bermurah hati dan meminjamkan kepada orang itu sebanyak yang diperlukannya.
TBtetapi engkau harus membuka tangan lebar-lebar baginya dan memberi pinjaman kepadanya dengan limpahnya, cukup untuk keperluannya, seberapa ia perlukan.
FAYHKamu harus meminjamkan kepada mereka sebanyak yang mereka perlukan.
DRFT_WBTC
TLMelainkan hendaklah kamu membuka tanganmu kepadanya dengan murahnya, dan berilah pinjam akan dia dengan limpahnya, yang cukup akan kekurangannya, seberapa banyak iapun berhajat.
KSI
DRFT_SBmelainkan hendaklah engkau membuka tanganmu kepadanya dan tak dapat tiada engkau memberi pinjam akan dia supaya mencukupkan kekurangannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtetapi wadjiblah engkau membuka tanganmu baginja dan memberi pindjaman kepadanja sekadar kebutuhan-kebutuhannja.
TB_ITL_DRFtetapi <03588> engkau harus <06605> membuka <06605> tangan <03027> lebar-lebar <05670> baginya <0> dan memberi pinjaman <05670> kepadanya dengan limpahnya, cukup untuk keperluannya <05670>, seberapa <01767> ia perlukan <04270>.
TL_ITL_DRFMelainkan <03588> hendaklah <06605> kamu membuka <06605> tanganmu <03027> kepadanya <0> dengan murahnya <05670>, dan berilah pinjam <05670> akan dia dengan limpahnya, yang cukup <01767> akan kekurangannya <02637> <04270>, seberapa banyak iapun berhajat.
AV#But thou shalt open <06605> (8799) thine hand <03027> wide <06605> (8800) unto him, and shalt surely <05670> (8687) lend <05670> (8686) him sufficient <01767> for his need <04270>, [in that] which he wanteth <02637> (8799).
BBEBut let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of.
MESSAGENo. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs.
NKJV"but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.
PHILIPS
RWEBSTRBut thou shalt open thy hand wide to him, and shalt surely lend him sufficient for his need, [in that] which he lacketh.
GWVBe generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hardhearted and tightfisted with them.
NETInstead, you must be sure to open your hand to him and generously lend* him whatever he needs.*
NET15:8 Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend670 him whatever he needs.671
BHSSTR<0> wl <02637> roxy <0834> rsa <04270> wroxm <01767> yd <05670> wnjybet <05670> jbehw <0> wl <03027> Kdy <0853> ta <06605> xtpt <06605> xtp <03588> yk (15:8)
LXXManoigwn {<455> V-PAPNS} anoixeiv {<455> V-FAI-2S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} autw {<846> D-DSM} daneion {<1156> N-ASN} danieiv {<1155> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} oson {<3745> A-ASN} epideetai {V-PMI-3S} kay {<2596> PREP} oson {<3745> A-ASN} endeeitai {V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%