copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 15:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTUHAN Allahmu akan memberkati kamu seperti yang dijanjikan-Nya. Kamu akan meminjamkan uang kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak akan meminjam; kamu akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai kamu.
TBApabila TUHAN, Allahmu, memberkati engkau, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, maka engkau akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminta pinjaman; engkau akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai engkau.
FAYHIa akan memberkati kamu seperti yang telah dijanjikan-Nya. Kamu akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak akan berutang kepada bangsa mana pun. Kamu akan memerintah banyak bangsa, tetapi tidak satu bangsa pun akan memerintah kamu.
DRFT_WBTC
TLKarena Tuhan, Allahmu, akan memberkati kamu, seperti yang telah Ia berfirman kepadamu; maka kamu akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa, tetapi kamu sendiri tiada usah pinjam, maka kamu akan memerintahkan beberapa bangsa, tetapi mereka itu tiada akan memerintahkan kamu.
KSI
DRFT_SBKarena Tuhanmu Allah itu akan memberkati engkau seperti perjanjian-Nya kepadamu maka engkau akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa tetapi engkau tiada akan meminjam maka engkaupun akan memerintahkan beberapa bangsa tetapi tiada orang-orang itu akan memerintahkan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan setelah Jahwe Allahmu memberkati engkau, sesuai dengan sabdaNja kepadamu, maka engkau akan memberi pindjaman kepada banjak bangsa, sedangkan engkau sendiri tidak perlu memindjam; engkau akan memerintah banjak bangsa, sedangkan engkau sendiri tidak akan mereka kuasai.
TB_ITL_DRFApabila <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberkati <01288> engkau, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadamu <0>, maka engkau akan memberi pinjaman <05670> kepada banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi engkau <0859> sendiri tidak <03808> akan meminta pinjaman <05670>; engkau akan menguasai <04910> banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi mereka <0> tidak <03808> akan menguasai <04910> engkau.
TL_ITL_DRFKarena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan memberkati <01288> kamu, seperti yang telah <0834> Ia berfirman <01696> kepadamu <0>; maka kamu akan memberi pinjam <05670> kepada beberapa <07227> bangsa <01471>, tetapi kamu <0859> sendiri tiada <03808> usah pinjam <05670>, maka kamu akan memerintahkan <04910> beberapa <07227> bangsa <01471>, tetapi <07227> mereka <0> itu tiada <03808> akan memerintahkan <04910> kamu <0>.
AV#For the LORD <03068> thy God <0430> blesseth <01288> (8765) thee, as he promised <01696> (8765) thee: and thou shalt lend <05670> (8689) unto many <07227> nations <01471>, but thou shalt not borrow <05670> (8799); and thou shalt reign <04910> (8804) over many <07227> nations <01471>, but they shall not reign <04910> (8799) over thee.
BBEFor the Lord your God will give you his blessing as he has said: you will let other nations have the use of your money, but you will not make use of theirs; you will be rulers over a number of nations, but they will not be your rulers.
MESSAGEOh yes--GOD, your God, will bless you just as he promised. You will lend to many nations but won't borrow from any; you'll rule over many nations but none will rule over you.
NKJV"For the LORD your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you.
PHILIPS
RWEBSTRFor the LORD thy God shall bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
GWVThe LORD your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations, but you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations, but no nation will ever rule you.
NETFor the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
NET15:6 For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.

The Spirit of Liberality

BHSSTRo <04910> wlsmy <03808> al <0> Kbw <07227> Mybr <01471> Mywgb <04910> tlsmw <05670> jbet <03808> al <0859> htaw <07227> Mybr <01471> Mywg <05670> tjbehw <0> Kl <01696> rbd <0834> rsak <01288> Kkrb <0430> Kyhla <03068> hwhy <03588> yk (15:6)
LXXMoti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} danieiv {<1155> V-FAI-2S} eynesin {<1484> N-DPN} polloiv {<4183> A-DPN} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ou {<3364> ADV} danih {<1155> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} arxeiv {<757> V-FAI-2S} su {<4771> P-NS} eynwn {<1484> N-GPN} pollwn {<4183> A-GPN} sou {<4771> P-GS} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} arxousin {<757> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%