copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 15:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka tidak akan ada orang miskin di antaramu, sebab sungguh TUHAN akan memberkati engkau di negeri yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk menjadi milik pusaka,
BISTUHAN Allahmu akan memberkati kamu di negeri yang diberikan-Nya kepadamu. Maka di antara bangsamu tak akan ada orang miskin,
FAYHTidak seorang pun akan hidup dalam kemiskinan karena TUHAN akan melimpahkan berkat ke atas kamu di negeri yang akan diberikan-Nya kepadamu.
DRFT_WBTC
TLMaka ia itu supaya jangan ada orang minta sedekah di antara kamu, karena sungguh Tuhan akan memberkati kamu kelak dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka.
KSI
DRFT_SBTetapi tiada akan ada orang miskin di antaramu (karena kamu akan diberkati Allah di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan pusaka yang menjadi milikmu)
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAlhasil tidak akan ada orang miskin ditengah-tengahmu, sebab tentu sadja Jahwe akan memberkati engkau dinegeri, jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu agar diduduki sebagai milik-pusaka,
TB_ITL_DRFMaka tidak <03808> akan ada <01961> orang miskin <034> di antaramu <0657>, sebab <03588> sungguh <03588> TUHAN <03068> akan memberkati <01288> engkau <01288> di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> untuk menjadi milik <03423> pusaka <05159>,
TL_ITL_DRFMaka ia itu supaya <0657> jangan <03808> ada <01961> orang minta sedekah <034> di antara kamu, karena <03588> sungguh <01288> Tuhan <03068> akan memberkati <01288> kamu kelak dalam negeri <0776> yang <0834> akan dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> akan milikmu <03423> pusaka <05159>.
AV#Save <0657> when there shall be no poor <034> among you; for the LORD <03068> shall greatly <01288> (8763) bless <01288> (8762) thee in the land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159> to possess <03423> (8800) it: {Save...: or, To the end that there be no poor among you}
BBEBut there will be no poor among you; for the Lord will certainly give you his blessing in the land which the Lord your God is giving you for your heritage;
MESSAGEThere must be no poor people among you because GOD is going to bless you lavishly in this land that GOD, your God, is giving you as an inheritance, your very own land.
NKJV"except when there may be no poor among you; for the LORD will greatly bless you in the land which the LORD your God is giving you to possess [as] an inheritance
PHILIPS
RWEBSTRExcept when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it:
GWVIn any case, there shouldn't be any poor people among you, because the LORD your God will certainly bless you in the land he is giving you as your own possession.
NETHowever, there should not be any poor among you, for the Lord* will surely bless* you in the land that he* is giving you as an inheritance,*
NET15:4 However, there should not be any poor among you, for the Lord658 will surely bless659 you in the land that he660 is giving you as an inheritance,661
BHSSTR<03423> htsrl <05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urab <03068> hwhy <01288> Kkrby <01288> Krb <03588> yk <034> Nwyba <0> Kb <01961> hyhy <03808> al <03588> yk <0657> opa (15:4)
LXXMoti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} endehv {<1729> A-NSM} oti {<3754> CONJ} eulogwn {<2127> V-PAPNS} euloghsei {<2127> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} kataklhronomhsai {V-AAN} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran