copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 15:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi kalau budak itu tidak mau pergi karena ia mencintai kamu dan keluargamu dan senang tinggal bersamamu,
TBTetapi apabila dia berkata kepadamu: Aku tidak mau keluar meninggalkan engkau, karena ia mengasihi engkau dan keluargamu, sebab baik keadaannya padamu,
FAYH"Tetapi, apabila budakmu itu berkata bahwa ia tidak mau pergi karena ia mengasihi kamu serta keluargamu dan merasa senang tinggal di rumahmu,
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau kiranya ia berkata kepadamu demikian: Sahaya tiada mau lepas dari pada tuan; maka ia itu sebab dikasihinya akan dikau dan akan orang isi rumahmupun dan senanglah ia duduk sertamu,
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak jikalau orang itu berkata kepadamu: Saya tiada mau lepas dari pada tuan, yaitu sebab dikasihinya akan dikau dan akan orang isi rumahmu sebab selamatlah ia besertamu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi djika ia berkata kepadamu: 'Aku tidak mau pergi daripadamu', ialah karena ia tjinta kepadamu serta keluargamu, sebab baik keadaannja padamu,
TB_ITL_DRFTetapi <01961> apabila <03588> dia berkata <0559> kepadamu <0413>: Aku tidak <03808> mau keluar <03318> meninggalkan <05973> engkau, karena <03588> ia mengasihi <0157> engkau dan keluargamu <01004>, sebab <03588> baik keadaannya <02895> padamu <05973>,
TL_ITL_DRFTetapi <01961> jikalau <03588> kiranya <03588> ia berkata <0559> kepadamu <0413> demikian: Sahaya tiada <03808> mau lepas dari <03318> pada tuan <05973>; maka ia itu sebab <03588> dikasihinya <0157> akan dikau dan akan <0853> orang isi rumahmupun <01004> dan senanglah <02895> ia duduk sertamu <05973>,
AV#And it shall be, if he say <0559> (8799) unto thee, I will not go away <03318> (8799) from thee; because he loveth <0157> (8804) thee and thine house <01004>, because he is well <02895> (8804) with thee;
BBEBut if he says to you, I have no desire to go away from you; because you and your family are dear to him and he is happy with you;
MESSAGEBut if your slave, because he loves you and your family and has a good life with you, says, "I don't want to leave you,"
NKJV"And if it happens that he says to you, `I will not go away from you,' because he loves you and your house, since he prospers with you,
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be, if he shall say to thee, I will not leave thee; because he loveth thee and thy house, because he is well with thee;
GWVBut suppose a male slave says to you, "I don't want to leave you," because he loves you and your family and is happy with you.
NETHowever, if the servant* says to you, “I do not want to leave* you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,
NET15:16 However, if the servant685 says to you, “I do not want to leave686 you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,
BHSSTR<05973> Kme <0> wl <02895> bwj <03588> yk <01004> Ktyb <0853> taw <0157> Kbha <03588> yk <05973> Kmem <03318> aua <03808> al <0413> Kyla <0559> rmay <03588> yk <01961> hyhw (15:16)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} legh {<3004> V-PAS-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} ouk {<3364> ADV} exeleusomai {<1831> V-FMI-1S} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} hgaphken {<25> V-RAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} eu {<2095> ADV} autw {<846> D-DSM} estin {<1510> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%