TB_ITL_DRF | maka <0935> orang Lewi <03881>, karena <03588> ia tidak <0369> mendapat bagian <02506> milik pusaka <05159> bersama-sama <05973> engkau, dan orang asing <01616>, anak yatim <03490> dan janda <0490> yang <0834> di dalam tempatmu <08179>, akan datang makan <0398> dan menjadi kenyang <07646>, supaya <04616> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberkati <01288> engkau di dalam segala <03605> usaha <04639> yang <0834> dikerjakan <06213> tanganmu <03027>." | TB | maka orang Lewi, karena ia tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama engkau, dan orang asing, anak yatim dan janda yang di dalam tempatmu, akan datang makan dan menjadi kenyang, supaya TUHAN, Allahmu, memberkati engkau di dalam segala usaha yang dikerjakan tanganmu." | BIS | Makanan itu untuk orang Lewi karena mereka tidak mempunyai tanah, dan untuk orang asing, anak yatim piatu dan para janda yang hidup di kota-kotamu. Mereka boleh datang dan mengambil segala yang mereka perlukan. Kalau kamu berbuat demikian, maka TUHAN Allahmu akan memberkati segala usahamu." | FAYH | Berikanlah persepuluhanmu kepada kaum Lewi, yang tidak mendapat tanah pusaka, kepada orang-orang asing, janda-janda, dan anak-anak yatim piatu di kotamu supaya mereka bisa makan dan dipuaskan, maka Yahweh, TUHAN Allahmu, akan memberkati kamu dan pekerjaanmu."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka pada masa itu akan datang orang Lewi, yang tiada beroleh bahagian atau pusaka serta dengan kamu, dan lagi orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda yang duduk sebelah dalam pintu gerbangmu, maka mereka itu sekalianpun akan makan sampai kenyang, supaya diberkati Tuhan, Allahmu, akan kamu dalam segala pekerjaan tanganmu, yang akan kamu kerjakan. | KSI | | DRFT_SB | adapun orang Lewi sebab tiada ia beroleh bagian atau pusaka besertamu dan lagi orang dagang dan anak piatu dan perempuan janda yang duduk dalam tempat kediamanmu itu akan datang memakai sampai kenyang supaya diberkati Tuhanmu Allah akan dikau dalam segala pekerjaan tanganmu yang akan kamu kerjakan." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | maka orang levita, ialah jang tidak mempunjai bagian atau milik-pusaka beserta denganmu, lagipula penumpang, anak jatim-piatu dan djanda jang tinggal didalam kotamu, hendaknja datang makan sampai kenjang; adapun hal itu supaja Jahwe Allahmu memberkati engkau dalam segala pekerdjaan jang kaulakukan dengan tanganmu. | TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu akan datang <0935> orang Lewi <03881>, yang tiada <0369> beroleh bahagian <02506> atau pusaka <05159> serta <05973> dengan kamu, dan lagi orang dagang <01616> dan anak piatu <03490> dan perempuan janda <0490> yang <0834> duduk sebelah dalam pintu gerbangmu <08179>, maka mereka itu sekalianpun akan makan <0398> sampai kenyang <07646>, supaya <04616> diberkati <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan kamu dalam segala <03605> pekerjaan <04639> tanganmu <03027>, yang <0834> akan kamu kerjakan <0> <06213>. | AV# | And the Levite <03881>, (because he hath no part <02506> nor inheritance <05159> with thee,) and the stranger <01616>, and the fatherless <03490>, and the widow <0490>, which [are] within thy gates <08179>, shall come <0935> (8804), and shall eat <0398> (8804) and be satisfied <07646> (8804); that the LORD <03068> thy God <0430> may bless <01288> (8762) thee in all the work <04639> of thine hand <03027> which thou doest <06213> (8799). | BBE | And the Levite, because he has no part or heritage in the land, and the man from a strange country, and the child who has no father, and the widow, who are living among you, will come and take food and have enough; and so the blessing of the Lord your God will be on you in everything you do. | MESSAGE | Keep it in reserve for the Levite who won't get any property or inheritance as you will, and for the foreigner, the orphan, and the widow who live in your neighborhood. That way they'll have plenty to eat and GOD, your God, will bless you in all your work. | NKJV | "And the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the stranger and the fatherless and the widow who [are] within your gates, may come and eat and be satisfied, that the LORD your God may bless you in all the work of your hand which you do. | PHILIPS | | RWEBSTR | And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,)and the stranger, and the fatherless, and the widow, who [are] within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest. | GWV | Foreigners, orphans, and widows who live in your cities may come to eat all they want. The Levites may also come because they have no land of their own as you have. Then the LORD your God will bless you in whatever work you do. | NET | Then the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the Lord your God may bless you in all the work you do. | NET | 14:29 Then the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the Lord> your God may bless you in all the work you do.
Release for Debt Slaves
| BHSSTR | o <06213> hvet <0834> rsa <03027> Kdy <04639> hvem <03605> lkb <0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrby <04616> Neml <07646> webvw <0398> wlkaw <08179> Kyresb <0834> rsa <0490> hnmlahw <03490> Mwtyhw <01616> rghw <05973> Kme <05159> hlxnw <02506> qlx <0> wl <0369> Nya <03588> yk <03881> ywlh <0935> abw (14:29) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eleusetai {<2064> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} leuithv {N-NSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} meriv {<3310> N-NSF} oude {<3761> CONJ} klhrov {<2819> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} orfanov {<3737> A-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} chra {<5503> N-NSF} h {<3588> T-NSF} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fagontai {<2068> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} emplhsyhsontai {V-FPI-3P} ina {<2443> CONJ} euloghsh {<2127> V-AAS-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} oiv {<3739> R-DPN} ean {<1437> CONJ} poihv {<4160> V-PAS-2S} | IGNT | | WH | | TR | |
|