TB_ITL_DRF | sebab <03588> engkaulah <0859> umat <05971> yang kudus <06918> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan engkau dipilih <0977> TUHAN <03068> untuk menjadi <01961> umat <05971> kesayangan-Nya <05459> dari antara segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> di atas <05921> muka <06440> bumi <0127>." |
TB | sebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, dan engkau dipilih TUHAN untuk menjadi umat kesayangan-Nya dari antara segala bangsa yang di atas muka bumi." |
BIS | Kamu adalah milik TUHAN Allahmu; dari segala bangsa di atas bumi, kamulah yang dipilih Allah untuk menjadi umat-Nya." |
FAYH | Kamu telah dikuduskan bagi TUHAN, Allahmu, dan Ia telah memilih kamu menjadi milik-Nya pribadi dari antara segala bangsa di permukaan bumi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena kamulah suatu bangsa yang suci bagi Tuhan, Allahmu, maka telah dipilih Tuhan akan kamu, supaya dari pada segala bangsa yang di atas bumi kamulah menjadi bangsa milik-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena engkaulah suatu kaum yang kudus bagi Tuhanmu Allah dan engkau telah dipilih Allah akan menjadi suatu kaum akan milik-Nya sendiri lebih dari pada segala kaum yang di atas muka bumi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab engkau ini bangsa jang sutji bagi Jahwe Allahmu, dan engkau telah dipilih Jahwe untuk mendjadi umat milikNja sendiri dari antara segala bangsa dimuka bumi. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> kamulah suatu bangsa <05971> yang suci <06918> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, maka telah dipilih <0977> Tuhan <03068> akan kamu, supaya dari pada segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> di atas <05921> bumi <0127> kamulah <0859> menjadi <01961> bangsa <05971> milik-Nya <05459>. |
AV# | For thou [art] an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>, and the LORD <03068> hath chosen <0977> (8804) thee to be a peculiar <05459> people <05971> unto himself, above all the nations <05971> that [are] upon <06440> the earth <0127>. |
BBE | For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth. |
MESSAGE | You only are a people holy to GOD, your God; GOD chose you out of all the people on Earth as his cherished personal treasure. |
NKJV | "For you [are] a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who [are] on the face of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou [art] an holy people to the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a special people to himself, above all the nations that [are] upon the earth. |
GWV | You are people who are holy to the LORD your God. Out of all the people who live on earth, the LORD has chosen you to be his own special possession. |
NET | For you are a people holy* to the Lord your God. He* has chosen you to be his people, prized* above all others on the face of the earth. |
NET | 14:2 For you are a people holy624 tn Or “set apart.” to the Lord> your God. He625 tn Heb “The Lord>.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. has chosen you to be his people, prized626 tn Or “treasured.” The Hebrew term סְגֻלָּה (s˙gullah) describes Israel as God’s choice people, those whom he elected and who are most precious to him (cf. Exod 19:4-6; Deut 14:2; 26:18; 1 Chr 29:3; Ps 135:4; Eccl 2:8 Mal 3:17). See E. Carpenter, NIDOTTE 3:224. above all others on the face of the earth.
|
BHSSTR | o <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <05971> Mymeh <03605> lkm <05459> hlgo <05971> Mel <0> wl <01961> twyhl <03068> hwhy <0977> rxb <0> Kbw <0430> Kyhla <03068> hwhyl <0859> hta <06918> swdq <05971> Me <03588> yk (14:2) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} laov {<2992> N-NSM} agiov {<40> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} se {<4771> P-AS} exelexato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} genesyai {<1096> V-AMN} se {<4771> P-AS} autw {<846> D-DSM} laon {<2992> N-ASM} periousion {<4041> A-ASM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |