copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 14:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKamu adalah milik TUHAN Allahmu; dari segala bangsa di atas bumi, kamulah yang dipilih Allah untuk menjadi umat-Nya."
TBsebab engkaulah umat yang kudus bagi TUHAN, Allahmu, dan engkau dipilih TUHAN untuk menjadi umat kesayangan-Nya dari antara segala bangsa yang di atas muka bumi."
FAYHKamu telah dikuduskan bagi TUHAN, Allahmu, dan Ia telah memilih kamu menjadi milik-Nya pribadi dari antara segala bangsa di permukaan bumi."
DRFT_WBTC
TLKarena kamulah suatu bangsa yang suci bagi Tuhan, Allahmu, maka telah dipilih Tuhan akan kamu, supaya dari pada segala bangsa yang di atas bumi kamulah menjadi bangsa milik-Nya.
KSI
DRFT_SBKarena engkaulah suatu kaum yang kudus bagi Tuhanmu Allah dan engkau telah dipilih Allah akan menjadi suatu kaum akan milik-Nya sendiri lebih dari pada segala kaum yang di atas muka bumi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab engkau ini bangsa jang sutji bagi Jahwe Allahmu, dan engkau telah dipilih Jahwe untuk mendjadi umat milikNja sendiri dari antara segala bangsa dimuka bumi.
TB_ITL_DRFsebab <03588> engkaulah <0859> umat <05971> yang kudus <06918> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan engkau dipilih <0977> TUHAN <03068> untuk menjadi <01961> umat <05971> kesayangan-Nya <05459> dari antara segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> di atas <05921> muka <06440> bumi <0127>."
TL_ITL_DRFKarena <03588> kamulah suatu bangsa <05971> yang suci <06918> bagi Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, maka telah dipilih <0977> Tuhan <03068> akan kamu, supaya dari pada segala <03605> bangsa <05971> yang <0834> di atas <05921> bumi <0127> kamulah <0859> menjadi <01961> bangsa <05971> milik-Nya <05459>.
AV#For thou [art] an holy <06918> people <05971> unto the LORD <03068> thy God <0430>, and the LORD <03068> hath chosen <0977> (8804) thee to be a peculiar <05459> people <05971> unto himself, above all the nations <05971> that [are] upon <06440> the earth <0127>.
BBEFor you are a holy people to the Lord your God, and the Lord has taken you to be his special people out of all the nations on the face of the earth.
MESSAGEYou only are a people holy to GOD, your God; GOD chose you out of all the people on Earth as his cherished personal treasure.
NKJV"For you [are] a holy people to the LORD your God, and the LORD has chosen you to be a people for Himself, a special treasure above all the peoples who [are] on the face of the earth.
PHILIPS
RWEBSTRFor thou [art] an holy people to the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a special people to himself, above all the nations that [are] upon the earth.
GWVYou are people who are holy to the LORD your God. Out of all the people who live on earth, the LORD has chosen you to be his own special possession.
NETFor you are a people holy* to the Lord your God. He* has chosen you to be his people, prized* above all others on the face of the earth.
NET14:2 For you are a people holy624 to the Lord your God. He625 has chosen you to be his people, prized626 above all others on the face of the earth.
BHSSTRo <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <05971> Mymeh <03605> lkm <05459> hlgo <05971> Mel <0> wl <01961> twyhl <03068> hwhy <0977> rxb <0> Kbw <0430> Kyhla <03068> hwhyl <0859> hta <06918> swdq <05971> Me <03588> yk (14:2)
LXXMoti {<3754> CONJ} laov {<2992> N-NSM} agiov {<40> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} se {<4771> P-AS} exelexato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} genesyai {<1096> V-AMN} se {<4771> P-AS} autw {<846> D-DSM} laon {<2992> N-ASM} periousion {<4041> A-ASM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA