SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 13:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi bunuhlah dia! Pertama-tama tanganmu sendirilah yang bergerak untuk membunuh dia, kemudian seluruh rakyat.
BISDia harus dilempari batu sampai mati. Engkau yang harus mulai melempari dia, diikuti oleh seluruh rakyat. Orang yang bersalah itu harus dibunuh, sebab ia mau menjauhkan kamu dari TUHAN Allahmu yang membebaskan kita dari perbudakan di Mesir.
FAYHJatuhkan hukuman mati ke atas dia! Kamu sendiri hendaknya menjadi orang pertama yang mengayunkan tangan untuk membunuh dia, kemudian barulah semua orang yang lain.
DRFT_WBTC
TLmelainkan hendaklah kamu membunuh dia dan pertama-tama tanganmu sendiri melawan akan dia hendak membunuh dia, kemudian tangan segenap bangsa itu.
KSI
DRFT_SBmelainkan hendaklah engkau membunuh dia maka tanganmulah yang pertama-tama akan dinaikkan atasnya supaya membunuh dia kemudian tangan segenap kaummu pula.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(13-10) Adapun engkau dengan tidak beragu-ragu harus membunuh dia. Tanganmu sendirilah jang pertama-tama harus diangkat terhadapnja untuk membunuhnja, dan sesudahnja tangan segenap bangsa.
TB_ITL_DRFtetapi <03588> bunuhlah <02026> dia <02026>! Pertama-tama <07223> tanganmu <03027> <03027> sendirilah <0314> yang bergerak <0314> untuk membunuh <04191> dia, kemudian <0314> seluruh <03605> rakyat <05971>.
TL_ITL_DRFmelainkan <03588> hendaklah kamu membunuh <02026> dia dan pertama-tama <02026> tanganmu <03027> sendiri melawan akan dia hendak membunuh <04191> dia <0>, kemudian <0314> tangan <03027> segenap <03605> bangsa <05971> itu.
AV#But thou shalt surely <02026> (8800) kill <02026> (8799) him; thine hand <03027> shall be first <07223> upon him to put him to death <04191> (8687), and afterwards <0314> the hand <03027> of all the people <05971>.
BBEBut put him to death without question; let your hand be the first stretched out against him to put him to death, and then the hands of all the people.
MESSAGEKill him. That's right, kill him. You throw the first stone. Take action at once and swiftly with everybody in the community getting in on it at the end.
NKJV"but you shall surely kill him; your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
PHILIPS
RWEBSTRBut thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
GWVYou must put them to death. You must start the execution. Then all the other people will join you in putting them to death.
NETInstead, you must kill him without fail!* Your own hand must be the first to strike him,* and then the hands of the whole community.
NET13:9 Instead, you must kill him without fail!606 Your own hand must be the first to strike him,607 and then the hands of the whole community.
BHSSTR<0314> hnrxab <05971> Meh <03605> lk <03027> dyw <04191> wtymhl <07223> hnwsarb <0> wb <01961> hyht <03027> Kdy <02026> wngrht <02026> grh <03588> yk <13:10> (13:9)
LXXM(13:10) anaggellwn {<312> V-PAPNS} anaggeleiv {<312> V-FAI-2S} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} sou {<4771> P-GS} esontai {<1510> V-FMI-3P} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPNS} apokteinai {<615> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} ep {<1909> PREP} escatw {A-DSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA