TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu melontari <05619> dia dengan batu <068>, sehingga matilah <04191> ia, karena <03588> telah dicobanya <01245> mengundurkan kamu <05080> dari pada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, yang telah menghantar akan kamu keluar <03318> dari negeri <0776> Mesir <04714>, dari tempat <01004> perhambaan <05650> itu. |
TB | Engkau harus melempari dia dengan batu, sehingga mati, karena ia telah berikhtiar menyesatkan engkau dari pada TUHAN, Allahmu, yang telah membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari rumah perbudakan. |
BIS | (13:9) |
FAYH | Lempari dia dengan batu sampai mati, karena ia telah membujuk kamu untuk meninggalkan TUHAN, Allahmu, yang membawa kamu keluar dari tempat perbudakan di Negeri Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu melontari dia dengan batu, sehingga matilah ia, karena telah dicobanya mengundurkan kamu dari pada Tuhan, Allahmu, yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, dari tempat perhambaan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau merajam akan dia dengan batu sehingga mati sebab dicobanya mengundurkan engkau dari pada Tuhanmu Allah yang telah membawa engkau keluar dari tanah Mesir dari tempat perhambaan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (13-11) Engkau harus meradjam dia sampai mati, karena ia berusaha menjingkirkan dikau daripada Jahwe Allahmu, jang telah mengantar engkau keluar dari negeri Mesir, dari rumah perbudakan. |
TB_ITL_DRF | Engkau harus melempari <05619> dia dengan batu <068>, sehingga mati <04191>, karena <03588> ia telah berikhtiar <01245> menyesatkan <05080> engkau dari pada <05921> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang telah membawa engkau keluar <03318> dari tanah <0776> Mesir <04714>, dari rumah <01004> perbudakan <05650>. |
AV# | And thou shalt stone <05619> (8804) him with stones <068>, that he die <04191> (8804); because he hath sought <01245> (8765) to thrust thee away <05080> (8687) from the LORD <03068> thy God <0430>, which brought thee out <03318> (8688) of the land <0776> of Egypt <04714>, from the house <01004> of bondage <05650>. {bondage: Heb. bondmen} |
BBE | Let him be stoned with stones till he is dead; because it was his purpose to make you false to the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house. |
MESSAGE | Stone him with stones so that he dies. He tried to turn you traitor against GOD, your God, the one who got you out of Egypt and the world of slavery. |
NKJV | "And you shall stone him with stones until he dies, because he sought to entice you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And thou shalt stone him with stones, that he shall die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
GWV | Stone them to death because they were trying to lead you away from the LORD your God, who brought you out of slavery in Egypt. |
NET | You must stone him to death* because he tried to entice you away from the Lord your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery. |
NET | 13:10 You must stone him to death608 sn Execution by means of pelting the offender with stones afforded a mechanism whereby the whole community could share in it. In a very real sense it could be done not only in the name of the community and on its behalf but by its members (cf. Lev 24:14; Num 15:35; Deut 21:21; Josh 7:25). because he tried to entice you away from the Lord> your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.
|
BHSSTR | <05650> Mydbe <01004> tybm <04714> Myrum <0776> Uram <03318> Kayuwmh <0430> Kyhla <03068> hwhy <05921> lem <05080> Kxydhl <01245> sqb <03588> yk <04191> tmw <068> Mynbab <05619> wtlqow <13:11> (13:10) |
LXXM | (13:11) kai {<2532> CONJ} liyobolhsousin {<3036> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} kai {<2532> CONJ} apoyaneitai {<599> V-FMI-3S} oti {<3754> CONJ} ezhthsen {<2212> V-AAI-3S} aposthsai {V-AAN} se {<4771> P-AS} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSM} exagagontov {<1806> V-AAPGS} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} douleiav {<1397> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |