copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 12:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDi sanalah kamu makan di hadapan TUHAN, Allahmu, dan bersukaria, kamu dan seisi rumahmu, karena dalam segala usahamu engkau diberkati oleh TUHAN, Allahmu.
BISDi situ juga, di hadapan TUHAN Allahmu, kamu bersama-sama dengan keluargamu harus makan dan bergembira atas usaha-usahamu yang berhasil karena diberkati TUHAN Allahmu.
FAYHDi tempat itu kamu dan keluargamu akan makan di hadapan TUHAN, Allahmu, dan akan bersukacita atas segala sesuatu yang telah dilakukan-Nya bagimu.
DRFT_WBTC
TLMaka di sanapun hendaklah kamu makan di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, dan bersukacitalah hati kamu akan segala yang pegangan tanganmu, baik kamu baik segala orang isi rumahmu, sekadar berkat yang telah diberi Tuhan, Allahmu, kepadamu.
KSI
DRFT_SBmaka di sanapun hendaklah kamu makan di hadapan hadirat Tuhanmu Allah serta bersuka-suka akan segala pekerjaan tanganmu baik kamu baik segala isi rumahmu barang sesuatu perkara yang diberkati oleh Tuhanmu Allah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDisana hendaklah kamu makan dihadapan Jahwe Allahmu dan bersukatjita, dengan semua apa jang dihasilkan tanganmu, kamu beserta keluargamu jang telah diberkati oleh Jahwe Allahmu.
TB_ITL_DRFDi sanalah <08033> kamu makan <0398> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan bersukaria <08055>, kamu dan seisi rumahmu <01004>, karena dalam <03027> segala <03605> usahamu <04916> engkau <0859> diberkati <01288> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
TL_ITL_DRFMaka di sanapun <08033> hendaklah kamu makan <0398> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan bersukacitalah <08055> hati kamu akan segala <03605> yang pegangan <04916> tanganmu <03027>, baik kamu <0859> baik segala orang isi rumahmu <01004>, sekadar berkat yang telah <0834> diberi <01288> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu.
AV#And there ye shall eat <0398> (8804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, and ye shall rejoice <08055> (8804) in all that ye put <04916> your hand <03027> unto, ye and your households <01004>, wherein the LORD <03068> thy God <0430> hath blessed <01288> (8765) thee.
BBEThere you and all your families are to make a feast before the Lord your God, with joy in everything to which you put your hand, because the Lord has given you his blessing.
MESSAGEFeast there in the Presence of GOD, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of GOD, your God.
NKJV"And there you shall eat before the LORD your God, and you shall rejoice in all to which you have put your hand, you and your households, in which the LORD your God has blessed you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand to, ye and your households, in which the LORD thy God hath blessed thee.
GWVThere, in the presence of the LORD your God, you and your families will eat and enjoy everything you've worked for, because the LORD your God has blessed you.
NETBoth you and your families* must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he* has blessed you.
NET12:7 Both you and your families558 must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he559 has blessed you.
BHSSTR<0430> Kyhla <03068> hwhy <01288> Kkrb <0834> rsa <01004> Mkytbw <0859> Mta <03027> Mkdy <04916> xlsm <03605> lkb <08055> Mtxmvw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <08033> Ms <0398> Mtlkaw (12:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} ekei {<1563> ADV} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eufranyhsesye {<2165> V-FPI-2P} epi {<1909> PREP} pasin {<3956> A-DPN} ou {<3364> ADV} an {<302> PRT} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} epibalhte {<1911> V-AAS-2P} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} oikoi {<3624> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kayoti {<2530> ADV} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran