BIS | "TUHAN Allahmu akan membinasakan bangsa-bangsa yang tinggal di negeri itu, sehingga kamu dapat menduduki dan mendiaminya. |
TB | "Apabila TUHAN, Allahmu, telah melenyapkan dari hadapanmu bangsa-bangsa yang daerahnya kaumasuki untuk mendudukinya, dan apabila engkau sudah menduduki daerahnya dan diam di negerinya, |
FAYH | "Apabila TUHAN, Allahmu, membinasakan bangsa-bangsa di negeri yang akan kamu diami,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apabila sudah habis ditumpas Tuhan, Allahmu, di hadapanmu akan segala bangsa yang kamu pergi kepadanya hendak mengambil pusakanya akan milikmu, dan apabila kamu sudah mengambil dia akan milikmu dan kamu duduk dalam negeri mereka itu, |
KSI | |
DRFT_SB | "Setelah sudah dibinasakan Tuhanmu Allah dari hadapanmu segala bangsa yang engkau masuk ke sana hendak memiliki dia sehingga engkau memiliki juga akan dia lalu duduk di tanahnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila Jahwe Allahmu telah mengikis habis bangsa-bangsa, kemana engkau sedang menudju untuk mengusir mereka, dan engkau sudah menduduki wilajah mereka serta diam ditanah mereka, |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah melenyapkan <03772> dari hadapanmu <06440> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> daerahnya <0859> kaumasuki <0935> untuk mendudukinya <03423>, dan apabila engkau <0859> sudah <0935> menduduki <03423> daerahnya <0853> dan diam <03427> di negerinya <0776>, |
TL_ITL_DRF | Apabila <03588> sudah habis ditumpas <03772> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, di hadapanmu <06440> akan segala bangsa <01471> yang <0834> kamu <0859> pergi <0935> kepadanya <08033> hendak mengambil <08033> pusakanya akan milikmu <03423>, dan apabila kamu sudah mengambil dia akan <0853> milikmu <03423> dan kamu duduk <03427> dalam negeri <0776> mereka itu, |
AV# | When the LORD <03068> thy God <0430> shall cut off <03772> (8686) the nations <01471> from before <06440> thee, whither thou goest <0935> (8802) to possess <03423> (8800) them, and thou succeedest <03423> (8804) them, and dwellest <03427> (8804) in their land <0776>; {succeedest...: Heb. inheritest, or, possessest them} |
BBE | When the people of the land where you are going have been cut off before you by the Lord your God, and you have taken their land and are living in it; |
MESSAGE | When GOD, your God, cuts off the nations whose land you are invading, shoves them out of your way so that you displace them and settle in their land, |
NKJV | "When the LORD your God cuts off from before you the nations which you go to dispossess, and you displace them and dwell in their land, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, where thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land; |
GWV | The LORD your God will destroy the nations where you're going and force them out of your way. You will take possession of their land and live there. |
NET | When the Lord your God eliminates the nations from the place where you are headed and you dispossess them, you will settle down in their land.* |
NET | 12:29 When the Lord> your God eliminates the nations from the place where you are headed and you dispossess them, you will settle down in their land.587 tn Heb “dwell in their land” (so NASB). In the Hebrew text vv. 29-30 are one long sentence. For stylistic reasons the translation divides it into two.
|
BHSSTR | <0776> Murab <03427> tbsyw <0853> Mta <03423> tsryw <06440> Kynpm <0853> Mtwa <03423> tsrl <08033> hms <0935> ab <0859> hta <0834> rsa <01471> Mywgh <0853> ta <0430> Kyhla <03068> hwhy <03772> tyrky <03588> yk (12:29) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} exoleyreush {V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} eiv {<1519> PREP} ouv {<3739> R-APM} su {<4771> P-NS} eisporeuh {<1531> V-PMI-2S} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kataklhronomhshv {V-AAS-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} katoikhshv {V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |