copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 12:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJanganlah engkau memakannya, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian, apabila engkau melakukan apa yang benar di mata TUHAN.
BISKalau kamu mentaati perintah itu, TUHAN akan senang, dan kamu serta keturunanmu akan sejahtera.
FAYH(12-24)
DRFT_WBTC
TLJangan kamu makan dia, supaya selamatlah kamu dan anakmupun yang kemudian dari padamu, apabila kamu berbuat akan perkara yang benar kepada pemandangan Tuhan.
KSI
DRFT_SBJanganlah engkau makan dia supaya engkau selamat dan anak-anakmupun kemudian dari padamu apabila kamu berbuat perkara yang benar pada pemandangan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah memakannja, supaja semuanja berdjalan baik bagimu dan bagi anak keturunanmu, karena engkau membuat apa jang lurus dipandangan Jahwe.
TB_ITL_DRFJanganlah <03808> engkau memakannya <0398>, supaya <04616> baik keadaanmu <03190> dan keadaan anak-anakmu <01121> yang kemudian <0310>, apabila <03588> engkau melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFJangan <03808> kamu makan <0398> dia, supaya <04616> selamatlah <03190> kamu dan anakmupun <01121> yang kemudian <0310> dari padamu, apabila <03588> kamu berbuat <06213> akan perkara yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>.
AV#Thou shalt not eat <0398> (8799) it; that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee, when thou shalt do <06213> (8799) [that which is] right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
BBEDo not take it for food; so that it may be well for you and for your children after you, while you do what is right in the eyes of the Lord.
MESSAGEDon't eat it; then you'll have a good life, you and your children after you. By all means, do the right thing in GOD's eyes.
NKJV"You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do [what is] right in the sight of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRThou shalt not eat it; that it may be well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD.
GWVIf you don't eat blood, things will go well for you and your descendants. You will be doing what the LORD considers right.
NETYou must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight.*
NET12:25 You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight.583
BHSSTR<03068> hwhy <05869> ynyeb <03477> rsyh <06213> hvet <03588> yk <0310> Kyrxa <01121> Kynblw <0> Kl <03190> bjyy <04616> Neml <0398> wnlkat <03808> al (12:25)
LXXMou {<3364> ADV} fagh {<2068> V-FMI-2S} auto {<846> D-ASN} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} ean {<1437> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} to {<3588> T-ASN} kalon {<2570> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} areston {<701> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA