SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 12:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKamu harus bersukaria di hadapan TUHAN, Allahmu, kamu ini, anakmu laki-laki dan anakmu perempuan, hambamu laki-laki dan hambamu perempuan, dan orang Lewi yang di dalam tempatmu, sebab orang Lewi tidak mendapat bagian milik pusaka bersama-sama kamu.
BISBergembiralah di hadapan TUHAN Allahmu, bersama-sama dengan anak-anakmu, hamba-hambamu dan orang-orang Lewi yang tinggal di kota-kotamu, oleh karena orang Lewi tidak mendapat bagian tanah di negerimu.
FAYHDi sana kamu akan makan dan bersukacita di hadapan TUHAN bersama-sama dengan anak-anakmu laki-laki dan anak-anakmu perempuan dan pelayan-pelayanmu. Janganlah kamu lupa mengundang orang Lewi karena mereka tidak memiliki tanah pusaka.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu bersuka-sukaan di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, baik kamu baik segala anakmu laki-laki dan perempuan dan segala hambamu laki-laki dan perempuan dan segala orang Lewipun, yang duduk di sebelah dalam pintu gerbangmu, karena iapun tiada beroleh bahagian atau pusaka serta dengan kamu.
KSI
DRFT_SBmaka hendaklah kamu bersuka-suka di hadapan hadirat Tuhanmu Allah baik kamu baik segala anakmu laki-laki dan perempuan dan segala hambamu laki-laki dan perempuan dan orang Lewi yang duduk di dalam tempat kedudukkanmu karena iapun tiada beroleh bagian atau pusaka serta dengan kamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kamu bersukatjita dihadapan Jahwe Allahmu, kamu sendiri beserta putera-puterimu, hamba dan sahajamu, pun pula levita jang diam didalam kotamu, sebab dia tidak mempunjai bagian atau milik-pusaka beserta dengan kamu.
TB_ITL_DRFKamu harus bersukaria <08055> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kamu <0859> ini, anakmu <01121> laki-laki dan anakmu <01323> perempuan, hambamu <05650> laki-laki dan hambamu <0519> perempuan, dan orang Lewi <03881> yang <0834> di dalam tempatmu <08179>, sebab <03588> orang Lewi tidak <0369> mendapat bagian <02506> milik pusaka <05159> bersama-sama <0854> kamu.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu bersuka-sukaan <08055> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, baik kamu <0859> baik segala anakmu <01121> laki-laki dan perempuan <01323> dan segala hambamu <05650> laki-laki <0519> dan perempuan <0519> dan segala orang Lewipun <03881>, yang <0834> duduk di sebelah dalam pintu gerbangmu <08179>, karena <03588> iapun tiada <0369> beroleh bahagian <02506> atau pusaka <05159> serta dengan <0854> kamu.
AV#And ye shall rejoice <08055> (8804) before <06440> the LORD <03068> your God <0430>, ye, and your sons <01121>, and your daughters <01323>, and your menservants <05650>, and your maidservants <0519>, and the Levite <03881> that [is] within your gates <08179>; forasmuch <03588> as he hath no part <02506> nor inheritance <05159> with you.
BBEAnd you will be glad before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your men-servants and your women-servants, and the Levite who is with you in your house, because he has no part or heritage among you.
MESSAGECelebrate there in the Presence of GOD, your God, you and your sons and daughters, your servants and maids, including the Levite living in your neighborhood because he has no place of his own in your inheritance.
NKJV"And you shall rejoice before the LORD your God, you and your sons and your daughters, your male and female servants, and the Levite who [is] within your gates, since he has no portion nor inheritance with you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your male and female servants, and the Levite that [is] within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
GWVEnjoy yourselves in the presence of the LORD your God along with your sons, daughters, male and female slaves, and the Levites. (The Levites live in your cities because they have no land of their own as you have.)
NETYou shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages* (since they have no allotment or inheritance with you).*
NET12:12 You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages568 (since they have no allotment or inheritance with you).569
BHSSTR<0854> Mkta <05159> hlxnw <02506> qlx <0> wl <0369> Nya <03588> yk <08179> Mkyresb <0834> rsa <03881> ywlhw <0519> Mkythmaw <05650> Mkydbew <01323> Mkytnbw <01121> Mkynbw <0859> Mta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06440> ynpl <08055> Mtxmvw (12:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} eufranyhsesye {<2165> V-FPI-2P} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} paidiskai {<3814> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} leuithv {<3019> N-NSM} o {<3588> T-NSM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} meriv {<3310> N-NSF} oude {<3761> CONJ} klhrov {<2819> N-NSM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA