TB | Sebab kamu ini sebentar lagi hendak menyeberangi sungai Yordan untuk memasuki dan menduduki negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu; dan bila kamu akan menduduki dan mendiaminya, |
BIS | Tak lama lagi kamu menyeberangi Sungai Yordan dan menduduki tanah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. Sesudah kamu merebut tanah itu dan berdiam di situ, |
FAYH | Kamu akan menyeberangi Sungai Yordan dan diam di negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sekarang juga kamu pergi menyeberang Yarden hendak mengambil tanah itu akan milik pusaka yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu, maka kamupun kelak mempunyai dia akan pusaka dan kamu akan mengeduduki dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena kamu akan menyeberang Yordan hendak masuk memiliki tanah yang dikaruniakan Tuhanmu Allah kepadamu maka kamu akan beroleh dia lalu duduk di dalamnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena kini kamu hendak menjeberangi sungai Jarden, untuk masuk dan menduduki negeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu. Kamu memang akan menduduki dan mendiaminja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> kamu <0859> ini sebentar lagi hendak menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk memasuki <0935> dan menduduki <03423> negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu <0> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; dan bila kamu akan menduduki <03423> dan mendiaminya <03427>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sekarang juga kamu <0859> pergi menyeberang <05674> Yarden <03383> hendak <0935> mengambil <03423> tanah <0776> itu akan milik pusaka yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414>, maka kamupun kelak mempunyai <03423> dia akan pusaka dan kamu akan mengeduduki <03427> dia. |
AV# | For ye shall pass over <05674> (8802) Jordan <03383> to go in <0935> (8800) to possess <03423> (8800) the land <0776> which the LORD <03068> your God <0430> giveth <05414> (8802) you, and ye shall possess <03423> (8804) it, and dwell <03427> (8804) therein. |
BBE | For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place. |
MESSAGE | You are crossing the Jordan River to invade and take the land that GOD, your God, is giving you. |
NKJV | "For you will cross over the Jordan and go in to possess the land which the LORD your God is giving you, and you will possess it and dwell in it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell in it. |
GWV | You're about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you take possession of it and live there, |
NET | For you are about to cross the Jordan to possess the land the Lord your God is giving you, and you will possess and inhabit it. |
NET | 11:31 For you are about to cross the Jordan to possess the land the Lord> your God is giving you, and you will possess and inhabit it.
|
BHSSTR | <0> hb <03427> Mtbsyw <0853> hta <03423> Mtsryw <0> Mkl <05414> Ntn <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <03423> tsrl <0935> abl <03383> Ndryh <0853> ta <05674> Myrbe <0859> Mta <03588> yk (11:31) |
LXXM | umeiv {<4771> P-NP} gar {<1063> PRT} diabainete {<1224> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} eiselyontev {<1525> V-AAPNP} klhronomhsai {<2816> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} didwsin {<1325> V-PAI-3S} umin {<4771> P-DP} en {<1722> PREP} klhrw {<2819> N-DSM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} klhronomhsete {<2816> V-FAI-2P} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} katoikhsete {<2730> V-FAI-2P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |