BIS | dan keajaiban-keajaiban yang dilakukan-Nya. Kamu melihat sendiri apa yang dilakukan-Nya terhadap raja Mesir dan seluruh negerinya. |
TB | tanda-tanda dan perbuatan-perbuatan yang dilakukan-Nya di Mesir terhadap Firaun, raja Mesir, dan terhadap seluruh negerinya; |
FAYH | Mereka belum lahir pada waktu Ia mengadakan mujizat-mujizat di Mesir melawan Firaun dan seluruh negerinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan tanda alamat-Nya dan perbuatan-Nya yang telah diperbuat-Nya di tengah-tengah negeri Mesir akan Firaun, raja Mesir, dan akan segala isi negerinya, |
KSI | |
DRFT_SB | dan segala alamat-Nya dan segala pekerjaan-Nya yang diperbuat-Nya di tengah-tengah Mesir akan Firaun, raja Mesir, dan segenap tanahnya itu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tanda-tanda serta perbuatan-perbuatan jang dikerdjakanNja dipusat negeri Mesir kepada Parao, radja Mesir, dan kepada seluruh negerinja; |
TB_ITL_DRF | tanda-tanda <0226> dan perbuatan-perbuatan <04639> yang <0834> dilakukan-Nya <06213> di <08432> Mesir <04714> terhadap Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, dan terhadap seluruh <03605> negerinya <0776>; |
TL_ITL_DRF | dan tanda <0226> alamat-Nya dan perbuatan-Nya <04639> yang telah <0834> diperbuat-Nya <06213> di tengah-tengah <08432> negeri Mesir <04714> akan Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, dan akan segala <03605> isi negerinya <0776>, |
AV# | And his miracles <0226>, and his acts <04639>, which he did <06213> (8804) in the midst <08432> of Egypt <04714> unto Pharaoh <06547> the king <04428> of Egypt <04714>, and unto all his land <0776>; |
BBE | Or his signs and wonders which he did in Egypt, to Pharaoh, king of Egypt, and all his land; |
MESSAGE | that he let loose in Egypt on Pharaoh king of Egypt and all his land, |
NKJV | "His signs and His acts which He did in the midst of Egypt, to Pharaoh king of Egypt, and to all his land; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt, and to all his land; |
GWV | You saw the miraculous signs and deeds he did in Egypt to Pharaoh (the king of Egypt) and to his whole country. |
NET | They did not see* the awesome deeds he performed* in the midst of Egypt against Pharaoh king of Egypt and his whole land, |
NET | 11:3 They did not see494 tn In the Hebrew text vv. 2-7 are one long sentence. For stylistic reasons the English translation divides the passage into three sentences. To facilitate this stylistic decision the words “They did not see” are supplied at the beginning of both v. 3 and v. 5, and “I am speaking” at the beginning of v. 7. the awesome deeds he performed495 tn Heb “his signs and his deeds which he did” (NRSV similar). The collocation of “signs” and “deeds” indicates that these acts were intended to make an impression on observers and reveal something about God’s power (cf. v. 2b). The word “awesome” has been employed to bring out the force of the word “signs” in this context. in the midst of Egypt against Pharaoh king of Egypt and his whole land,
|
BHSSTR | <0776> wura <03605> lklw <04714> Myrum <04428> Klm <06547> herpl <04714> Myrum <08432> Kwtb <06213> hve <0834> rsa <04639> wyvem <0853> taw <0226> wytta <0853> taw (11:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} shmeia {<4592> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} terata {<5059> N-APN} autou {<846> D-GSM} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} aiguptou {<125> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI} basilei {<935> N-DSM} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |