copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 11:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISDi seluruh negeri itu TUHAN Allahmu akan membuat orang-orang ketakutan terhadapmu seperti yang dijanjikan-Nya, sehingga tak seorang pun dapat menghalangi kamu.
TBTidak ada yang akan dapat bertahan menghadapi kamu: TUHAN, Allahmu, akan membuat seluruh negeri yang kauinjak itu menjadi gemetar dan takut kepadamu, seperti yang dijanjikan TUHAN kepadamu.
FAYHTidak ada satu bangsa pun di negeri itu yang akan sanggup melawan kamu karena TUHAN, Allahmu, akan mendatangkan ketakutan dan kegentaran ke atas mereka, seperti yang telah dijanjikan-Nya kepadamu.
DRFT_WBTC
TLMaka seorangpun tiada akan tahan berdiri di hadapanmu: gentar dan takut akan kamu kelak didatangkan Tuhan, Allahmu, atas segala tanah yang akan dijejak olehmu, seperti firman Tuhan kepadamu.
KSI
DRFT_SBMaka seorangpun tiada akan dapat bertahan di hadapanmu maka Tuhanmu Allah akan mendatangkan takut akan kamu dan dahsyat akan kamu atas segenap tanah yang akan kamu jejaki seperti firman-Nya kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETiada seorangpun akan dapat bertahan terhadapmu. Jahwe Allahmu akan mendatangkan rasa kedjut dan takut terhadapmu atas seluruh negeri jang kauindjak, sebagaimana jang telah didjandjikanNja kepadamu.
TB_ITL_DRFTidak <03808> ada yang akan dapat bertahan <03320> menghadapi <06440> kamu: TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan membuat <05414> seluruh <03605> negeri <0776> yang <0834> kauinjak <04172> itu menjadi gemetar dan takut <06440> kepadamu <0>, seperti yang <0834> dijanjikan <01696> TUHAN kepadamu <0> <0>.
TL_ITL_DRFMaka seorangpun tiada <03808> akan tahan berdiri <03320> di hadapanmu <06440>: gentar <06343> dan takut <04172> akan kamu kelak didatangkan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, atas <05921> segala <03605> tanah <0776> yang <0834> akan dijejak <01869> olehmu, seperti <0834> firman <01696> Tuhan kepadamu <0>.
AV#There shall no man <0376> be able to stand <03320> (8691) before <06440> you: [for] the LORD <03068> your God <0430> shall lay <05414> (8799) the fear <06343> of you and the dread <04172> of you upon <06440> all the land <0776> that ye shall tread <01869> (8799) upon, as he hath said <01696> (8765) unto you.
BBEAll people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said.
MESSAGENo one will be able to stand in your way. Everywhere you go, GOD-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
NKJV"No man shall be able to stand against you; the LORD your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you.
PHILIPS
RWEBSTRThere shall no man be able to stand before you: [for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said to you.
GWVNo one will be able to stop you. As the LORD your God promised, he will make people terrified of you wherever you go in this land.
NETNobody will be able to resist you; the Lord your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.
NET11:25 Nobody will be able to resist you; the Lord your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.

Anticipation of a Blessing and Cursing Ceremony

BHSSTRo <0> Mkl <01696> rbd <0834> rsak <0> hb <01869> wkrdt <0834> rsa <0776> Urah <03605> lk <06440> ynp <05921> le <0430> Mkyhla <03068> hwhy <05414> Nty <04172> Mkarwmw <06343> Mkdxp <06440> Mkynpb <0376> sya <03320> buyty <03808> al (11:25)
LXXMouk {<3364> ADV} antisthsetai {V-FMI-3S} oudeiv {<3762> A-NSM} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} tromon {<5156> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} fobon {<5401> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} epiyhsei {<2007> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ef {<1909> PREP} hv {<3739> R-GSF} ean {<1437> CONJ} epibhte {<1910> V-AAS-2P} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%